Hello everyone!

 

長かった連休も終わり、日中はすっかり初夏の陽気に。

 

道ばたに咲く小さな花々も季節と一緒に移り変わり、たくましく咲き続けるクローバー(シロツメクサ)がひときわ目をひく季節でもあります。

 

シロツメクサ

 

アカツメクサ

 

良い陽気に誘われるように、子供の頃を思い出して花冠でも作りたいな〜、、、

 

と、一瞬頭をよぎったのですが、ちょっと待って!

 

ここは駅前、そして繁華街もほど近く、加えて人目に付きにくい場所。

 

「立ちション」するには最適な場所ではないですか!!!

 

花へ伸ばした手が、一瞬で翻ります。

 

 

さて、この「立ちション」ですが、英語では何と言うのでしょうか?

 

バックパッカーとして海外旅行を頻繁にされる方なら、立ちションされそうな壁に、

 

"Do not urinate here."

 

とか、

 

"Please don't pee here."

 

とか書かれている場所を見たことがあるかもしれません。

 

"urinate"は「放尿[排尿]する、小便する」、"pee"は「おしっこする」で"urinate"よりもくだけた表現ですが、「立ちション」は英語だと、

 

・pee outside [in the streets]

・take a leak [pee] outside [in the streets]

・relieve oneself outside [in the streets]

 

などで良いと思います。

 

「立ちション」自体がくだけた表現ですから、フォーマルな"urinate"よりもスラングに近い"pee"や"leak"(「漏れ」が転じて→「小便」)のほうが「立ちション」に意味が近くなります。"relieve"は「(心配や苦痛などを取り除いて)楽にさせる」と言う意味から、"relieve onself"で「用を足す」と言う意味になり、こちらも"relieve"同様、前者2つと比べると若干フォーマルな表現になります。

 

<例文>

I gotta take a leak outside.(ちょっと外で小便してくるわ。)*gotta=have toの略式表現

I really needed to pee in the streets. (マジで立ちションしなきゃならなかったんだ。)

I saw a man peeing on the grass over there.(あそこの芝生におしっこしてる男性を見た。)

He relieved himself against that telephone pole.(彼はあの電柱に向かって立ちションした。)

 

 

"pee"は子供がおしっこする際にもよく使う表現ですが、大人の方は"pee"も"leak"も使う場を十分にわきまえるようお願いいたします。

 

 

本日のネタ、頭がまだ休暇モードと言うことでどうかお許し下さい💦

 

来週からは時事ネタなども取り入れていきます。

 

 

 

◆ ILSランゲージスクールでは、英語初中級者の学習者を対象に随時英会話、英検、TOEIC(R)対策のためのプライベートレッスンまたはお友達との少人数レッスンを提供しています。ゼロからゆっくり学びたい方から資格試験対策が必要な方まで、ムダのないコースをカスタマイズさせていただきます。詳細はスクールホームページよりお気軽にお問い合わせ下さい。聴覚障がい者の方もご相談下さい。