「フーディー」という言葉の意味するところは、食を楽しむ人、グルメな人。

そして「熱狂的な食通」のために「食の情報を発信する人」のことを言う。

 

全米で大人気のポッドキャスト「The Sporkful Podcast」のパーソナリティー、

ダン・パシュマン氏と出会ったのは一昨年のこと。

 

イタリアに古くから伝わる伝統的なパスタの形状を、3年の歳月をかけて研究開発。

ソースに絡み、フォークで食べやすい、噛みごたえのある、3拍子揃ったパスタが誕生。

 

「CASCATELLI」と命名された新しいパスタは、あっという間に全米展開されて、

「WHOLE FOODS」や「Trader Joes’s」でもよく見かける人気商品となった。

 

そんなパシュマン氏が、北京出張とあわせて初めて来日する機会があり、

とっておきのシェフが務める、とっておきのイタリアンレストランへ。

 

彼は日本の果物本来の味、特に「いちご」の甘さと繊細さに感動ひとしおだと訴え、

私は今のアメリカで食せない日本の誇りについて想いを馳せる。

 

海外で最先端の話題を日本に持ち込み、日本の伝統的な事象を世界に伝える。

東京ディズニーランドの花火が上がると、まさに文化の架け橋に虹がかかったようだった。

 

 

The term “foodie” refers to someone who enjoys food, a gourmet.

It also describes "someone who shares food information" for “passionate food lovers.”

 

I met Dan Pashman, host of the wildly popular U.S. podcast “The Sporkful Podcast,” two years ago.

 

After three years of research and development, he created a traditional Italian pasta shape.

This pasta perfectly balances three qualities: it clings to sauce, is easy to eat with a fork, and has a satisfying bite.

 

Named “CASCATELLI,” this new pasta quickly expanded nationwide across the U.S.,

becoming a popular item frequently seen at stores like “WHOLE FOODS” and “Trader Joe's.”

 

Mr. Pashmann, who was visiting Japan for the first time while on a business trip to Beijing,

visited a special Italian restaurant run by a special chef.

 

He expressed profound admiration for the inherent flavor of Japanese fruit, especially the sweetness and delicacy of “strawberries,”

while I reflected on the pride of Japan that cannot be tasted in America today.

 

Bringing cutting-edge trends from abroad to Japan and sharing Japan's traditional culture with the world.

As the fireworks rose over Tokyo Disneyland, it felt like a rainbow had appeared over this cultural bridge.