4531番:雄鶏が鳴いたのよ(25)
雄鶏が鳴いたのよ(25)Un Coq Chanta .————————【25】——————————————La fanfare s'en allait dans la nuit claire au-dessus des bois, répétée par les échosperdus des vallées lointaines, réveillant lescerfs inquiets, les renards glapissants et troublant en leurs ébats les petits lapinsgris, au bord des clairières.—————————(訳)——————————————その角笛の調べは明るい森の木々の梢を越え、明るい夜空へ、こだまで繰り返され流れ、遠くの谷間へと消えていった.林間の空き地の外れでは、不安がる雄鹿たちを目覚めさせ、キツネたちに甲高い鳴き声を誘発し、子うさぎの戯れを、かき乱しながら、角笛は彼方へ消えていった. .————————⦅語句⦆—————————————— fanfare:[ファンファル](f) ❶(管弦楽の)楽隊、ブラスバンド. ❷(トランペットなどの)華やかな楽曲、 ファンファーレ、軍楽.❸けたたましい物音、 鳴り物入りの宣伝、 s'en allait:(直半過/3単) < s'en aller (pr) 出かける clair, e:(形) 明るい、(空が)明るく晴れ渡ったau-dessus de ~:~の上にrépété, e:(p.passé) < répéter (他) 繰り返す、やり直す écho:[エコー](m) こだま、反響、par les échos:こだまとなってperdu:(p.passé) 失われた、< perdre (他) 失う、なくすvallée:[ヴァレ](f) ❶谷、谷間;❷流域lointain, e:[ルワンタン, ティーヌ](f) 遠くの、遠い、はるかな、réveillant:(p.pré) < réveiller (他) (眠りを)覚ますcerf:[sɛr / sɛrf](m) 雄鹿 inquiet, -ète:[アンキエ, -エット](形) 不安な、心配な; Je suis anquiet de sa santé. / 私は彼(女)の健康が心配だ.renard:[ルナール](m) キツネglapir:(自) (キツネ、子犬が)鋭い声で鳴く: petit chien qui glapit. / きゃんきゃん吠える子犬 glapissant:(p.pré) < glapirtroublant:(p.pré) < troublerébats:[エバ](m/pl) 羽根を伸ばすこと、 喜々と戯れること、 ébats amoureux / 恋の戯れ. lapin:[ラパン](m) うさぎgris, e:[グリ、グリーズ](形) 灰色の、ねずみ色の グレーのau bord de:~の外れに clairière:(f) 林間の空地