【 影法師ロキ 洋楽和訳 】

 

 

 

 

 

 

【 7/20 今日の洋楽和訳 】

 

 

【 Panic ! At The Disco 】 House Of Memories 【 思い出の家 】 ブログにUPしました!

 

 

 
 

 

【 最近の投稿 15曲 】

 

 

 

 

 

 

【 皆様にオススメのカッコイイ曲! Baby Maetal Leave It All Behind 和訳 】

 

 

 

 

 

 

QUEEN 和訳 【 140曲 / 164曲 】

 

 

 

 

THE OFFSPRING 和訳 【 100曲 / 123曲 】

 

 

 

 

Simple Plan 和訳 【 60曲 / 76曲 】

 

 

 

 

【 その他の洋楽和訳 】

 

QUEEN THE OFFSPRING Simple Plan 以外の洋楽和訳は

ブログの右のテーマのリンクから、検索してご覧ください!

 

 

 

 

 

【 洋楽の訳し方 】

 

どこの国の言語であっても、翻訳対象となる文章の構成は下記の3つのタイプのどれかになります。

洋楽を翻訳する場合は、原文が下記のどのタイプの文章構成であるのかの理解から始める必要があります。

 

1 【 I 】で表現されているキャラクターが、その文章の書き手本人である文章

2 【 I 】で表現されているキャラクターが、その文章の書き手の創作上のキャラクターである文章

3 【 I 】で表現されているキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いで構成されている文章

 

【 項目1 】に該当する文章( 実務翻訳 )と音楽の歌詞

【 一般的な文章 】=契約書、電化製品の説明書、著名人のコラム、インタビューなどの記事

【 音楽の歌詞 】=そのミュージシャンの日常を描いたラブソングや人生観を表現している曲

 

【 項目2 】に該当する文章( 文芸翻訳 )と音楽の歌詞

【 一般的な文章 】=絵本、小説などの文章

【 音楽の歌詞 】=【 さそり座の女 】【 ぼく どらえもん 】【 オラは人気者 】など

 

【 項目3 】に該当する文章( 映像翻訳 )と音楽の歌詞

【 一般的な文章 】=洋画、ドラマ、オペラなどの文章

【 音楽の歌詞 】=【 奇跡の地球 】【 デュエットソング全般 】など

 

項目3 【 I 】で表現されているキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いで構成されている洋楽の代表的な曲は、【 クラシックミュージックの魔王 】です!

 

【 クラシックミュージックの魔王 】の文章構成のタイプを【 項目1の文章構成 】と認識した場合の【 直訳( 誤訳 ) 】【 項目3の文章構成 】と認識した場合の【 意訳 】の比較を下記のリンク先で実際に検証してみましょう!

 

 

 

【 クラシックミュージックの魔王 直訳と意訳の比較 】

洋楽や外国語を訳すとき、一番重要なことは原文の内容を理解できているかです!

こちらの記事では、【 原文の内容を理解している状態で作成した意訳 】

【 原文の内容を全く理解していない直訳 】を比較しています。

 

この記事の解説が一番長いですが、いつまで経っても外国語の翻訳ができない人とは、いったい何の要素が欠けているのか?それに対する答えを提示しています。端的に結論を言えば、アナタ達が外国語を翻訳できないのは【 思い込みと先入観 】に支配されていることが致命的な理由です!

 

 

 

 

【 訳文の制作工程 一連の流れ 直訳→要約→意訳の流れ 】

こちらの記事では、直訳から要約、意訳までの流れを解説してます。

【 要約の考え方 】に重点をおいて解説しています。ページ数は全部で3ページです。

 

 

 

 

【 語学の素人が翻訳者の実力を簡単に見破る方法 】

上記の記事なんて、解説が長そうだし読みたくないという人向け

とっても分かりやすくて、簡単なことを書いています!

 

 

 

 

【 翻訳総合力について 】

計算が好きな人にオススメの記事です!

【 直訳 】【 要約 】【 意訳 】【 超訳 】【 誤訳 】【 珍訳 】における

【 翻訳戦闘力 】の計算式

 

 

 

 

【 マンガで分かる 翻訳ってどんな仕事? 】

お子様向けの記事です!

実践的な翻訳に必要な科目を分かりやすく解説しています!

 

 

 

 

【 調べ物って本当に有効な手段なの? 】

調べ物に夢中になり過ぎている人たちにチョット一言!

 

 

 
 
【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 】
 
 

 

 

 

 

【 影法師ロキ 翻訳術 】

 

 

【 私の訳文の特徴 】

 

私は原文を自分で訳してみて、原文の中に含まれているキャラクターの総数や性格を自分なりに理解した上で訳文を作成しています。また原文に含まれている冠詞と代名詞の表現に、文脈の流れから読み取れる具体的な言葉を代入して訳していますが、あくまでも私の訳文というのは、私の感性を通した訳文であるとご理解ください!

 

 

 

【 意訳と直訳についての解説 】 ※人称代名詞と冠詞と代名詞の重要性について

 

 

 

 

【 音楽の歌詞における文法表現 】

 

 

 

 

QUEEN【 Bohemian Rhapsody 】の細かすぎる解説

 

 

 

 

QUEEN【 Tear It Up 】の細かすぎる解説

 

 

 

 

THE OFFSPRING【 You're Gonna Go Far, Kid 】の細かすぎる解説

 

 

 

 

【 要約のつくり方 】

 

 

 

 

 

 

 

 

【 影法師ロキ 自己紹介 】