【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 】

 

 

なんだか日本の英語教育の勉強法をユーチューブで見ていると、

どの教育者も勘違いしているだけのようにしか見えません。

 

 

英語教育者の誰もが口を揃えて、『 英単語!慣用句!英文法!構文! 』とか言っていますが、

それを理解したところで相手の話が完璧に理解できるようになるのでしょうか?

 

 

世間では、

『 TOEICに合格したら英語が完璧に理解できるようになる!』みたいに紹介されていますが、

本当にそうでしょうか?

 

 

日本語に例えると、『 日本の単語や慣用句、ことわざや四字熟語をたくさん覚えれば、日本語が完璧に理解できるようになります!』と言っているようなものです。

 

 

普段の生活で日本語は話せるのに、自分の話ばかり喋って相手に話をさせない人とか、テキトーに相槌ちを打って話を聞き流している人とか、相手の話の要点をまとめられない人たちが、本当に相手の話を100%理解できているのかと、そういうチャンネルを見るたびに感じてしまいます。

 

 

そういう英語教育のチャンネルでいくら『 英単語!慣用句!英文法!構文! 』と謳っていたとしても、『 相手の話が理解できなければ、日本語でも英語でも相手の結論は理解できるわけがない! 』と本当の真実を教えてくれる先生はいないのでしょうか?

 

 

そういう日本の教育者を見るたびに

『 ああ…なんて視野の狭い人達なのだろう 』と感じてしまいます。

彼等のような教育者は、単に外国語というフィルターや色眼鏡を通してでしか語学の性質を掴みきれていないため、本当に外国語を理解するために必要な教育を何も理解していません。外国語の本質を表面的( フィルターや色眼鏡 )にしか捉えていないため、呪文のように『 英単語!慣用句!英文法!構文! 』と繰り返し唱えているわけです。

 

 

日本人という人種は、人の能力に分かりやすく点数を付けるのが好きな人達であるため、

テストで何点取ったら外国語が何%くらい理解できますよ!みたいな文化を好みます。

※私も、そういうことをしていますが…。【 翻訳総合力の記事にて 】

 

 

日本で外国語を勉強している受験生も、予備校や大学で外国語を教えている先生たちも、良くも悪くも人の能力に点数を付ける文化に夢中になっているため、本質的な教育に何も気付けていないわけです。

 

 

そんなに人の評価に点数を付けるのが好きなら、

下記のリンク先で紹介させて頂く人達は、アナタ達にとって100点満点中何点の存在になるのか?

下記のリンク先で紹介している人達とは、実は自分達のことではないのか? ということを考えてください。そして自己評価で高い点数を叩き出せる人になるためには( 理想の自分に近付くためには )、何が自分に欠けているのかもよく考えてみてください。

※私も、人のことは言えませんが…。【 翻訳総合力の記事にて 】

 

 

 

 

 

 

【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 その1 人の話を聞かない人 】

客観的に物事を判断できる人を交えて議論すれば、ちゃんと話を聞いてくれるみたいです。

 

 

 

 

【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 その2 理解力がない人 】

分からないことをそのまま放置してきた人であるため、今更分からないとは言えなくなっているみたいです。

 

 

 

 

【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 その3 知ったかぶりをする人 】

インターネットの情報を鵜呑みにして知ったかぶりを始めてしまう人であるため、そのことに対して深く追及するとアワアワして誤魔化す人、偉そうで見栄っ張りで自信家であるとも紹介されていましたので、周りにはバレバレみたいです。

 

翻訳業界では『 各方面にアンテナを張って情報収集することが大切です! 』と言われていますのが、このタイプの人達は自分の頭では何も考えず、インターネットの情報をそのまま鵜呑みにして信じてしまう人達であるため、下手にアンテナなど張らないほうが訳文に深刻なダメージを与えずに済みます!

 

 

 

 

【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 その4 視野が狭い人 】

自分の意見が尊重される環境下で育ってきたため、環境の変化を嫌い、相手の意見を受け入れようとせず、ワガママな人みたいです。

 

 

 

 

上記の項目で紹介している人達に、

日本の慣用句、ことわざや四字熟語をたくさん教えれば、日本語が理解できるようになりますか?

外国語の単語や慣用句、文法や構文をたくさん教えれば、外国語が理解できるようになりますか?

 

 

本質的な文章が読めるようになるために必要な教育は、

【 単語や慣用句、文法や構文 】の理解ですか?( 語学力が重要ですか? )

それとも【 相手の話の内容 】を理解することですか?( 文章読解力が重要ですか? )

もう一度よく考えてみてください!

 

 

 

 

【 洋楽和訳について 】

 

 

【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 その5 結論から話せない人 】

相手の気持ちを察して、相手が一番知りたいことから話を始める訓練を積みましょう!と紹介されていましたので、翻訳業務( 洋楽和訳も含む )の場合は原文のテーマから、お客様( 翻訳の依頼者や訳文の読み手 )に伝えましょう!ということです。

 

 

 

 

【 日本語は話せるのに、相手の話を理解しようとしない人 その6 自分の意見がない人 】

自分の意見を伝える練習から始めてみましょう!と紹介されていましたので、翻訳業務( 洋楽和訳も含む )の場合なら原文のテーマに対する自分なりの感想を、お客様( 翻訳の依頼者や訳文の読み手 )に伝えましょう!ということです。

 

 

 

 

上記のリンク先で、【 結論から話せない人 】とか【 自分の意見がない人 】という記事も見つけてきました。相手の話を理解しようとしない人達というのは、上記のリンク先で紹介しているような人達みたいです。

 

 

洋楽和訳も同じことです。

翻訳者が歌詞の内容を理解している上で、歌詞を訳せているのであれば、下記のような感じで歌詞の魅力を紹介することもできると思います!

 

洋楽が好きな人達にとってのもっとも知りたいことというのは、その曲に込められているテーマであって、その曲における文法や構文の使い方ではありません!

 

 

 

 

 

QUEEN We Will Rock You 【 我等の意志が アナタ達を打ち砕く 】

意志を結束して、我等を弾圧する権力者たちに一緒に立ち向かおうぜ!

ということを表現しています!

 

 

 

 

QUEEN Spread Your Wings 【 キミの翼を広げて 】

将来スーパースターに憧れる子供たちよ 僕たちと一緒に大きな舞台に羽ばたこうぜ! 

ということを表現しています!

 

 

 

 

THE OFFSPRING Want You Bad 【 キミに酷いことをしてほしい 】

SMが大好きな男性目線で歌詞を構成している とてもオモシロい曲です!

 

 

 

 

THE OFFSPRING Bad Habit 【 悪いクセ 】

善良なる一般人の皆様を困らせている迷惑ドライバーに制裁を与える曲です!

 

 

 

 

Simple Plan Every time 【 毎 回 】

学生時代の恋人ソフィアさんに対する未練を表現しています!

 

 

 

 

Sex Pistols No Feelings 【 無関心 】

当時のイギリスで猛威を振るっていたセックス・ピストルズの日頃の悪行を表現しています!

 

 

 

 

Christina Milian When You Look at me 【 キミが私を見つめているとき 】

女性を見た目だけで判断するとロクな目に合わないよ!という警告を表現しています!

 

 

 

 

Green Day King For A Day 【 一日だけの王様 】

子供の頃のビリーさんが夢中になっていた遊びを紹介しています!

 

 

 

 

Serebro Mimimi

英語が分からなくても、訳文を読まなくても、動画を見るだけで全てが理解できる曲!

 

 

 

 

Hilary Duff Wake Up 【 目覚め 】

彼女の存在に親近感を覚えてしまうほど、彼女が健気な女の子だと分かる曲!

 

 

 

 

歌詞の内容を理解している上で、洋楽を訳せているのであれば、このくらい簡単でしょ?