学校も落ち着いて久しぶりの投稿。
最近は日本の自然災害のニュースを聞くたびに日本にいる家族や友達やお世話になっている人たちが大丈夫か心配でドキドキしてしまう。
今回は個人的に注目している日系イギリス人アーティストのRina Sawayamaの新曲「Cherry」をわたしなりに和訳してみた。
この曲もそうだけれど、最近のインダストリーは自分の滞在的な性を表現したり、ありのままの自分でいることは悪いことじゃないし大事なことなんだっていうメッセージを含んだ曲が多くなってきていて、時代の変化をよく映しているなあと思う。どんどんジェンダーフリーになっていくこの時代、果たして日本の社会はついていけるのかな。
[Intro]
Hello, can I speak to...
もしもし、あの…
Oh, never mind
ううん、やっぱりなんでもない
So won't you? Will you be my cherry?
それでどうする?わたしの初めての子になってくれる?
So come on talk to me, talk to me
だから話をしようよ、話しかけてよ
Will you, will you be mine?
わたしの初めての子になってくれる?
1, 2, 3, let's go
[Verse 1]
Down the subway, you looked my way
地下鉄へ降りていく、君は私の方を見る
With your girl gaze, with your girl gaze
その可愛い視線で
That was the day everything changed
その日からすべてが変わったの
Couldn’t stay the same
同じ自分ではいられなかった
Now it's Tuesday and I'm thinking
もう火曜日、私の思考は巡る
'Bout to tuck in, 'bout to tuck in
押し込もうとしてる
Telling myself that it's cheating
これはいけないことだって自分に言い聞かせる
But it's something else
でも何かが違うの
[Chorus] (コーラス)
Even though I'm satisfied
満足しているのに
I lead my life within a lie
嘘にまみれた人生を歩む
Holding onto feelings
慣れない気持ちを
I'm not used to feeling
抱え込んで
'Cause, oh, they make me feel alive
だって、ああ、生きているって感じさせてくれるから
[Verse 2]
When they tell you that you’ve got to stay the same
変わらないままでいなさいと彼らが言う
Even though you're not yourself
ありのままの自分になれていないのに
And you've got somebody else
別の誰かが自分のなかにいる
When they tell you that you've got yourself to blame
自分を責めなさいと彼らは言う
Even though it's not your fault
あなたのせいではないのに
But your heart just wants to know, know
でもあなたの心は知りたがってるだけ
[Pre-Chorus]
Down the subway, you looked my way
地下鉄を降りる、君が私の方を見る
With your girl gaze, with your girl gaze
その可愛い視線で見つめてくるの
That was the day everything changed
すべてが変わったの、その日から
Now it's something else
何かが起きた
[Chorus] (コーラス繰り返し)
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause, oh, they make me feel alive
[Post-Chorus]
So won't you? Will you be my cherry?
だから、わたしの初めての子になってくれる?
So come on, talk to me, talk to me
だから話をしようよ
Will you, will you be mine?
私の、私のものになってくれる?
I see you watching me, will you be mine baby?
こっちを見てるのは知ってる、私のものになってよ
Will I be your cherry?
あなたの初めての子にしてくれる?
So come on, talk to me, talk to me
だから話しかけてよ
Will you, will you be mine?
私のものになってよ
[Bridge]
With one look you take me back to everything I used to be
あなたの一瞬のまなざしが忘れかけていた自分を思い出させる
When everyone was seventeen with no ID, no ID
IDなんか持っていない17歳の私たちを
Now I wanna love myself
自分自身を愛したくなったの
It's not that us is guaranteed
保証はないの
'Cause inside I'm still the same me with no ID, no ID
だって今でも心の中は、IDなんてなかった17歳のまま
Won't you be my cherry now?
私の初めてになってくれないの?
[Chorus] (コーラス繰り返し×2)
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause, oh, they make me feel alive
[Post-Chorus]
So won't you? Will you be my cherry?
だから私の初めての子になってくれる?
So come on, talk to me, talk to me
話しかけてよ、話しかけて欲しいの
Will you, will you be mine?
私のものになってくれる?
I see you watching me, will you be mine baby?
こっちを見ているんでしょ、私のものになってよ
Will I be your cherry?
私はあなたの初めての子かな?
So come on, talk to me, talk to me
話しかけてよ
Will you, will you be mine?
私のものになってくれる?
I see you watching me, watching me
こっちを見てるのは分かってるの
RinaのCyber Stockholm Syndromeという曲を去年Youtubeで耳にしてからずっとそのアート性の強い8,90年代のユニークなスタイルに惹かれてずっと和訳したいなと思っていた。日本人としても、もっと有名になってほしいしその価値がある人だと思う。