学校も落ち着いて久しぶりの投稿。

 

最近は日本の自然災害のニュースを聞くたびに日本にいる家族や友達やお世話になっている人たちが大丈夫か心配でドキドキしてしまう。

 

今回は個人的に注目している日系イギリス人アーティストのRina Sawayamaの新曲「Cherry」をわたしなりに和訳してみた。

 

この曲もそうだけれど、最近のインダストリーは自分の滞在的な性を表現したり、ありのままの自分でいることは悪いことじゃないし大事なことなんだっていうメッセージを含んだ曲が多くなってきていて、時代の変化をよく映しているなあと思う。どんどんジェンダーフリーになっていくこの時代、果たして日本の社会はついていけるのかな。

 

[Intro]
Hello, can I speak to...

もしもし、あの…
Oh, never mind

ううん、やっぱりなんでもない
So won't you? Will you be my cherry?

それでどうする?わたしの初めての子になってくれる?
So come on talk to me, talk to me

だから話をしようよ、話しかけてよ
Will you, will you be mine?

わたしの初めての子になってくれる?
1, 2, 3, let's go

[Verse 1]
Down the subway, you looked my way

地下鉄へ降りていく、君は私の方を見る
With your girl gaze, with your girl gaze

その可愛い視線で

 

That was the day everything changed

その日からすべてが変わったの

Couldn’t stay the same

同じ自分ではいられなかった
Now it's Tuesday and I'm thinking

もう火曜日、私の思考は巡る
'Bout to tuck in, 'bout to tuck in

押し込もうとしてる
Telling myself that it's cheating

これはいけないことだって自分に言い聞かせる
But it's something else

でも何かが違うの

[Chorus] (コーラス)
Even though I'm satisfied

満足しているのに
I lead my life within a lie

嘘にまみれた人生を歩む
Holding onto feelings

慣れない気持ちを
I'm not used to feeling

抱え込んで
'Cause, oh, they make me feel alive

だって、ああ、生きているって感じさせてくれるから

[Verse 2]

When they tell you that you’ve got to stay the same

変わらないままでいなさいと彼らが言う

Even though you're not yourself

ありのままの自分になれていないのに
And you've got somebody else

別の誰かが自分のなかにいる
When they tell you that you've got yourself to blame

自分を責めなさいと彼らは言う
Even though it's not your fault

あなたのせいではないのに

But your heart just wants to know, know

でもあなたの心は知りたがってるだけ


[Pre-Chorus]
Down the subway, you looked my way

地下鉄を降りる、君が私の方を見る
With your girl gaze, with your girl gaze

その可愛い視線で見つめてくるの
That was the day everything changed

すべてが変わったの、その日から
Now it's something else

何かが起きた

[Chorus] (コーラス繰り返し)
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause, oh, they make me feel alive

[Post-Chorus]
So won't you? Will you be my cherry?

だから、わたしの初めての子になってくれる?
So come on, talk to me, talk to me

だから話をしようよ
Will you, will you be mine?

私の、私のものになってくれる?
I see you watching me, will you be mine baby?

こっちを見てるのは知ってる、私のものになってよ
Will I be your cherry?

あなたの初めての子にしてくれる?
So come on, talk to me, talk to me

だから話しかけてよ
Will you, will you be mine?

私のものになってよ

[Bridge]

With one look you take me back to everything I used to be

あなたの一瞬のまなざしが忘れかけていた自分を思い出させる

When everyone was seventeen with no ID, no ID

IDなんか持っていない17歳の私たちを
Now I wanna love myself

自分自身を愛したくなったの
It's not that us is guaranteed

保証はないの
'Cause inside I'm still the same me with no ID, no ID

だって今でも心の中は、IDなんてなかった17歳のまま
Won't you be my cherry now?

私の初めてになってくれないの?


[Chorus] (コーラス繰り返し×2)
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause, oh, they make me feel alive


[Post-Chorus]
So won't you? Will you be my cherry?

だから私の初めての子になってくれる?
So come on, talk to me, talk to me

話しかけてよ、話しかけて欲しいの
Will you, will you be mine?

私のものになってくれる?
I see you watching me, will you be mine baby?

こっちを見ているんでしょ、私のものになってよ
Will I be your cherry?

私はあなたの初めての子かな?
So come on, talk to me, talk to me

話しかけてよ
Will you, will you be mine?

私のものになってくれる?
I see you watching me, watching me

こっちを見てるのは分かってるの

 

RinaのCyber Stockholm Syndromeという曲を去年Youtubeで耳にしてからずっとそのアート性の強い8,90年代のユニークなスタイルに惹かれてずっと和訳したいなと思っていた。日本人としても、もっと有名になってほしいしその価値がある人だと思う。