◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3501
 Fred, George and Ginny had chosen to stay at school rather than visit Bill in Egypt with Mr and Mrs Weasley.

 フレッド、ジョージ、ジニーも、両親と一緒にエジプトに居る兄のビルを訪ねるより、学校に残るほうを選んだのでした。
---------------------------------------------------------------------
3502
 Percy, who disapproved of what he termed their childish behaviour, didn't spend much time in the Gryffindor common room.

 パーシーは、「おまえたちの子供っぽい行動は気に入らない」と言って、グリフィンドールの談話室にはあまり顔を出しませんでした。
---------------------------------------------------------------------
3503
 He had already told them pompously that he was only staying over Christmas because it was his duty as a Prefect to support the teachers during this troubled time.

 「クリスマスに僕が居残るのは、この困難な時期に先生方の手助けをするのが、監督生としての義務だからだ」と、パーシーはもったいぶって説明していました。

****
----------------------------------------------------------------------
3504
 Christmas morning dawned, cold and white. Harry and Ron, the only ones left in their dormitory, were woken very early by Hermione, who burst in, fully dressed and carrying presents for them both.

 クリスマスの朝が来ました。 寒い、真っ白な朝でした。 寝室の部屋にはハリーとロンしか残っていませんでしたが、朝早く起こされてしまいました。 二人分のプレゼントを持って、すっかり着替えを済ませたハーマイオニーが、部屋に飛び込んで来たのでした。
----------------------------------------------------------------------
3505
 ‘Wake up,’ she said loudly pulling back the curtains at the window.

 「起きなさい」と、ハーマイオニーは窓のカーテンを開けながら、大声で呼び掛けました。
----------------------------------------------------------------------
3506
 ‘Hermione — you're not supposed to be in here,’ said Ron, shielding his eyes against the light.

 「ハーマイオニー ---- きみは男子寮に来ちゃいけないはずだよ」と、ロンは眩しそうに目を覆いながら言いました。
----------------------------------------------------------------------
3507
 ‘Merry Christmas to you, too,’ said Hermione, throwing him his present.

 「あなたにも、メリー・クリスマスよ」と、ハーマイオニーは、ロンにプレゼントを投げながら言いました。
----------------------------------------------------------------------
3508
 ‘I've been up for nearly an hour, adding more lacewings to the Potion. It's ready.’

 「わたし、もう一時間も前から起きて、煎じ薬にクサカゲロウを加えてたの。 完成よ」
----------------------------------------------------------------------
3509
 Harry sat up, suddenly wide awake.

 ハリーは途端に目が覚めて、起き上がりました。
----------------------------------------------------------------------
3510
 ‘Are you sure?’

 「ほんと?」

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3511
 ‘Positive,’ said Hermione, shifting Scabbers the rat so that she could sit down on the end of his four-poster.

 「絶対よ」と言ったハーマイオニーは、ネズミのスキャバーズを脇に押しやって、自分がベッドの片隅に腰掛けました。
---------------------------------------------------------------------
3512
 ‘If we're going to do it, I say it should be tonight.’

 「やるんなら、今夜だわね」
---------------------------------------------------------------------
3513
 At that moment, Hedwig swooped into the room, carrying a very small package in her beak.

 そのとき、ふくろうのヘドウィグがスーッと部屋に入って来ました。 嘴にちっぽけな包みを咥えていました。
----------------------------------------------------------------------
3514
 ‘Hello,’ said Harry happily, as she landed on his bed, ‘are you speaking to me again?’

 「やあ」と、ベッドに降り立ったヘドウィグに、ハリーは嬉しそうに話し掛けました。 「またぼくと口を利いてくれるのかい?」
----------------------------------------------------------------------
3515
 She nibbled his ear in an affectionate sort of way, which was a far better present than the one which she had brought him, which turned out to be from the Dursleys.

 ヘドウイグは、ハリーの耳をやさしく齧りました。 そのほうが、運んできてくれた包みよりずっと良い贈り物でした。 包みはダーズリー一家からでした。
----------------------------------------------------------------------
3516
 They had sent Harry a toothpick and a note telling him to find out whether he'd be able to stay at Hogwarts for the summer holidays, too.

 爪楊枝一本とメモが入っていて、メモには、夏休み中にも学校に残れないかどうか聞いておけ、と書かれていました。
----------------------------------------------------------------------
3517
 The rest of Harry's Christmas presents were far more satisfactory.

 他のプレゼントはもっとずっと嬉しいものばかりでした。
----------------------------------------------------------------------
3518
 Hagrid had sent him a large tin of treacle fudge, which Harry decided to soften by the fire before eating;

 ハグリッドは糖蜜ヌガーを大きな缶一杯贈ってくれていました。 ハリーはそれを火の傍に置いて柔らかくしてから食べることにしました。
----------------------------------------------------------------------
3519
 Ron had given him a book called Flying with the Cannons, a book of interesting facts about his favourite Quidditch team; and Hermione had bought him a luxury eagle-feather quill.

 ロンは、お気に入りのクィデイッチ・チームの面白いことがあれこれ書かれている『キャノンズと飛ぼう』という本をくれました。 ハーマイオニーは豪華な鷲羽のペンでした。
----------------------------------------------------------------------
3520
 Harry opened the last present to find a new, hand-knitted jumper from Mrs Weasley, and a large plum cake.

 最後の包みを開くと、ウィーズリーおばさんからの新しい手編みのセーターと、大きなプラムケーキが出てきました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3521
 He put up her card with a fresh surge of guilt, thinking about Mr Weasley's car, which hadn't been seen since its crash with the Whomping Willow, and the bout of rule-breaking he and Ron were planning next.
***



 おばさんのクリスマスカードを飾りながら、ハリーの胸に新たな自責の念が押し寄せてきました。 ウィーズリーおじさんの車は『暴れ柳』に衝突して以来、行方が知れませんでしたし、その上、ロンと一緒にこれからまたもや校則を破る計画を立てているのでした。

****
---------------------------------------------------------------------
3522
 No one, not even someone dreading taking Polyjuice Potion later, could fail to enjoy Christmas dinner at Hogwarts.

 ホグワーツのクリスマス・ディナーだけは、何があろうと楽しいものでした。 たとえこれから『ポリジュース薬』を飲むことを恐れている者であっても、やはり楽しいものでした。
---------------------------------------------------------------------
3523
 The Great Hall looked magnificent.

 大広間は豪華絢欄でした。
----------------------------------------------------------------------
3524
 Not only were there a dozen frost-covered Christmas trees and thick streamers of holly and mistletoe criss-crossing the ceiling, but enchanted snow was falling, warm and dry, from the ceiling.

 霜に輝くクリスマス・ツリーが何本も立ち並び、柊とヤドリギの小枝が、天井を縫うように飾られていて、魔法で、天井から暖かく乾いた雪が降りしきるようになっていました。
----------------------------------------------------------------------
3525
 Dumbledore led them in a few of his favourite carols, Hagrid booming more and more loudly with every goblet of eggnog he consumed.

 ダンブルドア校長は、お気に入りのクリスマス・キャロルを二、三曲指揮し、ハグリッドは、エッグノッグをゴブレットでがぶ飲みするたびに、もともと大きい声がますます大きくなっていました。
----------------------------------------------------------------------
3526
 Percy, who hadn't noticed that Fred had bewitched his prefect badge so that it now read ‘Pinhead', kept asking them all what they were sniggering at.

 『監督生』のバッジに、フレッドがいたずらして文字を変え、『劣等生』にしてしまったことに気が付かないパーシーは、皆んながクスクス笑うたびに、どうして笑うのかを尋ねていました。
----------------------------------------------------------------------
3527
 Harry didn't even care that Draco Malfoy was making loud, snide remarks about his new jumper from the Slytherin table.

 マルフォイは、スリザリンのテーブルのほうから、聞こえよがしにハリーの新しいセーターの悪口を言っていましたが、ハリーは気にも止めませんでした。
----------------------------------------------------------------------
3528
 With a bit of luck, Malfoy would be getting his come-uppance in a few hours' time.

 うまくいけば、あと数時間で、マルフォイは罪の報いを受けることになるのでした。
----------------------------------------------------------------------
3529
 Harry and Ron had barely finished their third helpings of Christmas pudding when Hermione ushered them out of the Hall to finalise their plans for the evening.

 ハリーとロンが、まだクリスマス・プディングの三皿目を食べている途中で、ハーマイオニーが二人を追い立てて大広間から連れ出し、今夜の計画の詰めに入りました。
----------------------------------------------------------------------
3530
 ‘We still need a bit of the people you're changing into,’ said Hermione matter-of-factly, as though she was sending them to the supermarket for washing-powder.

 「これから変身する相手の一部分が必要なの」と、ハーマイオニーは、まるで二人にスーパーマーケットに行って洗剤を買って来いとでもいうかのように、こともなげに言いました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3531
 ‘And obviously, it'll be best if you can get something of Crabbe and Goyle's; they're Malfoy's best friends, he'll tell them anything.

 「当然、クラッブとゴイルから一部分を取るのが一番だわ。 マルフォイに一番近い関係だから、あの二人にだったらなんでも話すでしょうし。
---------------------------------------------------------------------
3532
 And we also need to make sure the real Crabbe and Goyle can't burst in on us while we're interrogating him.

 それと、マルフォイとやりとりしている最中に、本物のクラッブとゴイルが乱入するなんてことが絶対ないようにしておかなきゃ」
---------------------------------------------------------------------
3533
 ‘I've got it all worked out,’ she went on smoothly ignoring Harry and Ron's stupefied faces.

 ハリーとロンがまごついた顔をしているのを無視して、ハーマイオニーは、「わたし、みんな考えてあるの」と、すらすらと言いました。
----------------------------------------------------------------------
3534
 She held up two plump chocolate cakes.

 そして、ふっくらしたチョコレートケーキを二個差し出しました。
----------------------------------------------------------------------
3535
 ‘I've filled these with a simple Sleeping Draught.

 「簡単な『眠り薬』を仕込んでおいたわ。
----------------------------------------------------------------------
3536
 All you have to do is make sure Crabbe and Goyle find them.

 あなたたちは、クラッブとゴイルがこれを見つけるようにしておけば、それだけでいいの。
----------------------------------------------------------------------
3537
 You know how greedy they are, they're bound to eat them.

 あの二人がどんなに意地汚いか、ご存知の通りだから、絶対食べるに決まってる。
----------------------------------------------------------------------
3538
 Once they're asleep, pull out a few of their hairs and hide them in a broom cupboard.’

 眠ったら、髪の毛を二、三本引っこ抜いて、それから二人を箒用の物置に隠すのよ」
----------------------------------------------------------------------
3539
 Harry and Ron looked incredulously at each other.

 ハリーとロンは、大丈夫かなと顔を見合わせました。
----------------------------------------------------------------------
3540
 ‘Hermione, I don't think —'

 「ハーマイオニー、ぼく、ダメなような ----」

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3541
 ‘That could go seriously wrong —'

 「それって、まじめな話、失敗するんじゃ ----」
---------------------------------------------------------------------
3542
 But Hermione had a steely glint in her eye not unlike the one Professor McGonagall sometimes had.

 しかし、ハーマイオニーの目には、厳格そのもののきらめきがありました。 時々マクゴナガル先生が見せるあれでした。
---------------------------------------------------------------------
3543
 ‘The Potion will be useless without Crabbe and Goyle's hair,’ she said sternly.

 「煎じ薬は、クラッブとゴイルの髪の毛がないと役に立ちません」と、断固たる声で言いました。
----------------------------------------------------------------------
3544
 ‘You do want to investigate Malfoy, don't you?’

 「あなたたち、マルフォイに探りを入れたくないの? やりたくないの?」
----------------------------------------------------------------------
3545
 ‘Oh, all right, all right,’ said Harry.

 「ああ、わかったよ。 わかった」とハリーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
3546
 ‘But what about you? Whose hair are you ripping out?’

 「でも、きみのは? 誰の髪の毛を引っこ抜くの?」
----------------------------------------------------------------------
3547
 ‘I've already got mine!’ said Hermione brightly, pulling a tiny bottle out of her pocket and showing them the single hair inside it.

 「わたしのはもうあるの!」と、ハーマイオニーははっきりとそう言うと、ポケットから小瓶を取り出し、中に入っている一本の髪の毛を見せました。
----------------------------------------------------------------------
3548
 ‘Remember Millicent Bulstrode wrestling with me at the Duelling Club?

 「覚えてる? 決闘クラブでわたしと取っ組み合ったミリセント・ブルストロード。
----------------------------------------------------------------------
3549
 She left this on my robes when she was trying to strangle me!

 わたしの首を締めようとしたとき、わたしの上衣(ローブ)にこれが残ってたの!
----------------------------------------------------------------------
3550
 And she's gone home for Christmas — so I'll just have to tell the Slytherins I've decided to come back.’

 それに、彼女クリスマスで帰っちゃって居ないし ---- だから、スリザリン生には、学校に戻って来ちゃったと言えばいいわ」

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3551
 When Hermione had bustled off to check on the Polyjuice Potion again, Ron turned to Harry with a doom-laden expression.

 ハーマイオニーが『ポリジュース薬』の様子を見に、慌ただしく出て行ったあとで、ロンが運命に打ちひしがれたような顔でハリーを見ました。
---------------------------------------------------------------------
3552
 ‘Have you ever heard of a plan where so many things could go wrong?’
***

 「こんなにしくじりそうなことだらけの計画って、聞いたことあるかい?」

****
---------------------------------------------------------------------
3553
 But to Harry and Ron's utter amazement, stage one of the operation went just as smoothly as Hermione had said.

 ところが、作戦第一段階はハーマイオニーの言った通りに、苦もなく進行しました。 これにはハリーもロンも驚きました。
----------------------------------------------------------------------
3554
 They lurked in the deserted Entrance Hall after Christmas tea, waiting for Crabbe and Goyle, who had remained alone at the Slytherin table, shovelling down fourth helpings of trifle.

 クリスマスの午後のお茶のあと、二人で誰も居なくなった玄関ホールに隠れ、クラッブとゴイルを待ち伏せしました。 スリザリンのテーブルに、たった二人残ったクラッブとゴイルは、デザートのトライフルの四皿目をガツガツ食べていました。
----------------------------------------------------------------------
3555
 Harry had perched the chocolate cakes on the end of the banisters.

 ハリーは、チョコレートケーキを、階段の手摺りの端しに乗せておきました。
----------------------------------------------------------------------
3556
 When they spotted Crabbe and Goyle coming out of the Great Hall, Harry and Ron hid quickly behind a suit of armour next to the front door.

 大広間からクラッブとゴイルが出て来たので、ハリーとロンは、正面の扉の脇に立っている鎧の陰に急いで隠れました。
----------------------------------------------------------------------
3557
 ‘How thick can you get?’ Ron whispered ecstatically, as Crabbe gleefully pointed out the cakes to Goyle and grabbed them.

 クラッブが大喜びでケーキを指差してゴイルに知らせ、二つともさっと取ったのを見て、ロンが大喜びでハリーに囁きました。 「あそこまでバカになれるもんかな?」
----------------------------------------------------------------------
3558
 Grinning stupidly they stuffed the cakes whole into their large mouths.

 ニヤニヤとバカ笑いしながら、クラッブとゴイルはケーキを丸ごと大きな口に詰め込みました。
----------------------------------------------------------------------
3559
 For a moment, both of them chewed greedily, looks of triumph on their faces.

 しばらくは二人とも、「儲かった」という様子で意地汚く噛み続けていました。
----------------------------------------------------------------------
3560
 Then, without the smallest change of expression, they both keeled over backwards onto the floor.

 それから、ほとんどそのままの表情で、二人とも仰向けに床に倒れました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3561
 Much the most difficult bit was hiding them in the cupboard across the hall. Once they were safely stowed amongst the buckets and mops, Harry yanked out a couple of the bristles that covered Goyle's forehead and Ron pulled out several of Crabbe's hairs.

 とても難しかったことは、ホールの反対側にある物置に二人を隠すことでした。 やっとバケツやモップのあいだに二人を安全に仕舞い込んだあと、ハリーはゴイルの額を覆っているごわごわの髪の毛を二、三本引き抜きました。 ロンは、クラッブの髪の毛を数本引っこ抜きました。
---------------------------------------------------------------------
3562
 They also stole their shoes, because their own were far too small for Crabbe- and Goyle-sized feet.

 二人の靴も失敬しました。 なにしろハリーたちの靴では、クラッブ、ゴイルの大きさの足には小さ過ぎるからでした。
---------------------------------------------------------------------
3563
 Then, still stunned at what they had just done, they sprinted up to Moaning Myrtle's bathroom.

 それから、自分たちのやり遂げたことがまだ信じられないまま、二人は『嘆きのマートル』のトイレへと全速力で向かいました。
----------------------------------------------------------------------
3564
 They could hardly see for the thick black smoke issuing from the cubicle in which Hermione was stirring the cauldron.

 ハーマイオニーが大鍋(調合器)を掻き混ぜている小部屋からは、もくもくと濃くて黒い煙が立ち昇っていて、二人にはほとんど何も見えない状態でした。
----------------------------------------------------------------------
3565
 Pulling their robes up over their faces, Harry and Ron knocked softly on the door.

 上衣(ローブ)をたくし上げて鼻を覆いながら、二人は小部屋の扉をそっと叩きました。
----------------------------------------------------------------------
3566
 ‘Hermione?’

 「ハーマイオニー?」
----------------------------------------------------------------------
3567
 They heard the scrape of the lock and Hermione emerged, shiny-faced and looking anxious.

 閂が外れる音がして、ハーマイオニーが顔をかがやかせ、待ちきれない様子で現われました。
----------------------------------------------------------------------
3568
 Behind her they heard the gloop gloop of the bubbling, treacle-thick Potion.

 その後ろで、どろりと糖蜜のようになった煎じ薬が泡立っている音が聴こえました。
----------------------------------------------------------------------
3569
 Three glass tumblers stood ready on the toilet seat.

 トイレの便座にタンブラー・グラスが三つ用意されていました。
----------------------------------------------------------------------
3570
 ‘Did you get them?’ Hermione asked breathlessly.

 「手に入れた?」と、ハーマイオニーが息を弾ませて尋ねました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3571
 Harry showed her Goyle's hair.

 ハリーは、ゴイルの髪の毛を見せました。
---------------------------------------------------------------------
3572
 ‘Good. And I sneaked these spare robes out of the laundry,’ Hermione said, holding up a small sack.

 「いいわ。 わたしのほうは、洗濯物置き場から、着替え用の上衣(ローブ)を三着、こっそり調達しといたわ」と言ったハーマイオニーは、小ぶりの袋を持ち上げて見せました。
---------------------------------------------------------------------
3573
 ‘You'll need bigger sizes once you're Crabbe and Goyle.’

 「クラッブとゴイルになったときに、サイズの大きなものが必要でしょ」
----------------------------------------------------------------------
3574
 The three of them stared into the cauldron.

 三人は、大鍋(調合器)をじっと見つめました。
----------------------------------------------------------------------
3575
 Close up, the Potion looked like thick, dark mud, bubbling sluggishly.

 近くで見ると、煎じ薬はどろりとした黒っぽい泥のようで、鈍く泡立っていました。
----------------------------------------------------------------------
3576
 ‘I'm sure I've done everything right,’ said Hermione, nervously re-reading the splotched page of Moste Potente Potions.

 「すべて、間違いなくやったと思うわ」と、ハーマイオニーが染みだらけの『最も強力な魔法薬』のぺージを、慎重に読み返しながら言いました。
----------------------------------------------------------------------
3577
 ‘It looks like the book says it should … Once we've drunk it, we'll have exactly an hour before we change back into ourselves.'

 「見た目もこの本に書いてある通りだし ---- これを飲むと、また自分の姿に戻るまできっかり一時間よ」
----------------------------------------------------------------------
3578
 ‘Now what?’ Ron whispered.

 「次はどうするんだい?」と、ロンが囁きました。
----------------------------------------------------------------------
3579
 ‘We separate it into three glasses and add the hairs.’

 「薬を三杯に分けて、髪の毛をそれぞれの薬に加えるの」
----------------------------------------------------------------------
3580
 Hermione ladled large dollops of the Potion into each of the glasses.

 ハーマイオニーが柄杓でそれぞれのグラスに、どろりとした薬をたっぷり入れました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3581
 Then, her hand trembling, she shook Millicent Bulstrode's hair out of its bottle into the first glass.

 それから震える手で、小瓶に入ったミリセント・ブルストロードの髪の毛を、自分のグラスに入れました。
---------------------------------------------------------------------
3582
 The Potion hissed loudly like a boiling kettle and frothed madly.

 煎じ薬は、やかんのお湯が沸騰するような音を立てて、激しく泡立ちました。
---------------------------------------------------------------------
3583
 A second later, it had turned a sick sort of yellow.

 次の瞬間、薬は気分が悪くなるような黄色に変わりました。
----------------------------------------------------------------------
3584
 ‘Urgh — essence of Millicent Bulstrode,’ said Ron, eyeing it with loathing.

 「おえ ---- ミリセント・ブルストロードのエキスだ」と言ったロンが、嫌悪の目つきをしました。
----------------------------------------------------------------------
3585
 ‘Bet it tastes disgusting.’

 「きっとイヤーな味がするよ」
----------------------------------------------------------------------
3586
 ‘Add yours, then,’ said Hermione.

 「さあ、あなたたちも加えて」と、ハーマイオニーが促しました。
----------------------------------------------------------------------
3587
 Harry dropped Goyle's hair into the middle glass and Ron put Crabbe's into the last one.

 ハリーは、ゴイルの髪の毛を真ん中のグラスに落とし入れ、ロンも三つ目のグラスにクラッブの髪の毛を入れました。
----------------------------------------------------------------------
3588
 Both glasses hissed and frothed: Goyle's turned the khaki colour of a bogey, Crabbe's a dark, murky brown.

 二つとも音を立てて泡立ちました ---- ゴイルのものは鼻くそのようなカーキ色、クラッブのものは濁った暗褐色になりました。
----------------------------------------------------------------------
3589
 ‘Hang on,’ said Harry, as Ron and Hermione reached for their glasses.

 ロンとハーマイオニーがグラスを取り上げたとき、「ちょっと待って」と、ハリーが止めました。
----------------------------------------------------------------------
3590
 ‘We'd better not all drink them in here: once we turn into Crabbe and Goyle we won't fit. And Millicent Bulstrode's no pixie.’

 「三人一緒にここで飲むのはやめたほうがいい。 クラッブやゴイルに変身したら、この小部屋におさまりきらないよ。 それに、ミリセント・ブルストロードだって、とても小柄とは言えないんだから」

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3591
 ‘Good thinking,’ said Ron, unlocking the door.

 「よく気づいたな」と、ロンは扉を開けながら言いました。
---------------------------------------------------------------------
3592
 ‘We'll take separate cubicles.’

 「三人別々の小部屋にしよう」
---------------------------------------------------------------------
3593
 Careful not to spill a drop of his Polyjuice Potion, Harry slipped into the middle cubicle.

 『ポリジュース薬』を一滴もこぼさないように注意しながら、ハリーは真ん中の小部屋に入り込みました。
----------------------------------------------------------------------
3594
 ‘Ready?’ he called.

 「いいかい?」と、ハリーが呼び掛けました。
----------------------------------------------------------------------
3595
 ‘Ready,’ came Ron and Hermione's voices.

 「いいよ」と、ロンとハーマイオニーの声がしました。
----------------------------------------------------------------------
3596
 ‘One … two … three …'

 「いち ---- にの ---- さん ----」
----------------------------------------------------------------------
3597
 Pinching his nose, Harry drank the Potion down in two large gulps.

 鼻をつまんで、ハリーは大きな二口で薬を飲み干しました。
----------------------------------------------------------------------
3598
 It tasted like overcooked cabbage.

 煮込み過ぎたキャベツのような味がしました。
----------------------------------------------------------------------
3599
 Immediately, his insides started writhing as though he'd just swallowed live snakes — doubled up, he wondered whether he was going to be sick — then a burning sensation spread rapidly from his stomach to the very ends of his fingers and toes.

 途端に、身体の中が、生きたヘビを飲み込んだかのようにのたうちはじめました ---- ハリーは吐き気がして、身体をくの字に折りました ---- すると、胃袋から焼けるような感触が広がり、それが手足の指先にまで広がっていきました。
----------------------------------------------------------------------
3600
 Next, bringing him gasping to all fours, came a horrible melting feeling, as the skin all over his body bubbled like hot wax, and before his eyes, his hands began to grow, the fingers thickened, the nails broadened and the knuckles were bulging like bolts.

 次に、息が詰まりそうになって、全身が溶けるような気持ちの悪さに襲われ、四つん這いになりました。 身体中の皮膚が、蝋が熱で溶けるように泡立ち、ハリーの目の前で手は大きくなり、指は太くなり、爪は横に広がって、拳が急激に膨れ上がりました。

----------------------------------------------------------------------