朝活をはじめて、2週間経ちました
毎朝、5:30から朝活をしていますが、
今の所、順調に起きられています。
朝早く起きて行動をはじめると
その日一日がすごく生産的になるな〜と
改めて実感しています。
朝活の関連記事
・今年も残り1ヶ月。ガムシャラに走り切るために朝活をすることにしました
・朝活ディクテーションで同僚フィリピン人の話す英語が聞き取りやすくなりました
・自分との約束を破ることは、人との約束を破るより罪が重いって知ってました?
私は、
NO BORDERSの有志の方たちを募集して
zoomをつないで一緒に勉強しています。
そして、
毎朝、インスタとtwitterで
朝活記録をつけています。
この朝活記録が、思いのほか良くてですね。
というわけで、今日は
朝活報告をSNSに上げるメリット3つを
お話ししてみたいと思います。
「毎日ここで朝活報告をします!」って宣言したのに
フェードアウトしてしまうと、
「あれ、あの人、いなくなったな」
って思われるんじゃないかな〜ってなりますよね。
だから、一人で朝活をするよりは
格段にサボりにくくなります。
まあ、実際は有名人でもなければ、
あなたが毎日朝活してるかなんて
誰もチェックしてないんですけどね。
あくまでも、自意識の問題。
私の場合は、zoom越しでも見られてると意識するから、さらに頑張れます。
一緒にやってくれる仲間の存在は、本当にありがたい。
自分と同じ時間に朝活報告している人がいると、
仲間意識が芽生えます。
自分だけじゃないと思うと
頑張れるものです。
私は、そういう人と「いいね!」を
送りあったりもします。
他の人の朝活の内容を見て
「ああ、この人はこの問題集をやってるんだな」
と参考になったりもしますしね。
でも、それ以外にも
SNSに報告するメリットがあると
最近気づきました。
私にとっては、これが一番のメリットです。
私は、エコノミストを毎日1記事読んで、
その要約や感想を報告するようにしています。
でも、適当に読んだだけでは
要約って書けないんです。
SNSに報告するからには
間違ったことを書いちゃいけないから、
すごく真剣に読むようになるんですよね。
そして、要約するのに必要な
・大事な情報
・周辺の重要度の低い情報
を速いスピードで見分ける力もついてきます。
英語の記事を読んでも、
「じゃあ、どんな内容だったか説明して」
って言われたら、
なかなか説明できないじゃないですか?
まあ、日本語の新聞記事でも
書籍でも同じですが。
ただ
「面白かった」「参考になった」
という感想では、
相手にとっては何の役にも立ちません。
相手の興味をそそる、あるいは相手の役に立つような
情報を簡潔にわかりやすくまとめるスキルって、
すごく重要だと私は思うんですが、
練習しないとなかなかできないですよね。
「読んだつもり」
「わかったつもり」
って、自主学習では陥りがちですけど
私は、SNSに上げるようになって
それが少しは改善しそうだと感じています。
私のように
何かを読む朝活をしている人でなくても、
・その日の気づきを一言で書く
・学んだ表現をまとめる
・次回に向けての課題や決意表明を書く
など、アウトプットの方法は
いろいろあると思います。
何をSNSでアウトプットしようかと
考えながらインプットすることで、
勉強の質は格段に上がると思います!
なので、よかったらぜひ試してみてくださいね。
私の場合は、まずはインスタで
要約や感想を書きます。
そして、それをそのままtwitterにコピーして
文字数制限の140字に収まるように、削っています。
(なので、手間はほとんどかからない)
今日の朝活はエコノミスト9月18日号。
— エバンス愛|通訳翻訳者・英語コーチ。朝活はじめました (@aimee_dokutatsu) December 11, 2021
EUで鶏と豚の餌に昆虫を使う新しい法律が通ったそう。
昆虫を餌として生産するには土地や水もそんなにいらないし、しかも腐った果物とかで育てられる。
もともと鳥や豚は虫を食べる生き物だから、自然の摂理にもかなってる、と。#朝活記録 #朝活zoom勉強会 pic.twitter.com/shfZXZFzSA
まあ、
まだたいした要約は全然書けないんですが、
毎日やってたら、少しは上手になると思います。
そして、こういう記事を書いたからには
毎日ちゃんと要約を投稿しないと
「あれ、今日は要約サボってるな?」
と思われるかも?という自意識がはたらくので、
頑張らないと!って励みになりますね
@aimee_dokutatsu
https://twitter.com/aimee_dokutatsu
@aie_vans
https://www.instagram.com/aie_vans/
最近の人気記事
・京都の案内表示「ここに足を下ろさないで」の英語翻訳が謎すぎた。
・挫折続きだった勉強が続くようになり、イタリア人の友達がたくさん作れた方法
・派遣の仕事を辞め、夢にまで見た在宅ゲーム翻訳者になれました!