ローゼンベルグか?ローゼンベルギーか? | 虫けら屋の「ちょっと虫採り行ってくる!」

オウゴンオニクワガタの一種で、ローゼンベルグオウゴンオニクワガタという種類がいます。

インドネシアのジャワ島に生息するクワガタで、

その鈍い黄金色から人気があり、有名なのでご存じの方も多いかと思います。

 

ところで、このクワガタの名前、

近年では「ローゼンベルオウゴンオニクワガタ」の呼び名でほぼ定着していますが、

以前は「ローゼンベルギーオウゴンオニクワガタ」という名でも呼ばれていたのをご存じでしょうか。

 

これはどちらも同じ種を指しているのですが、

なぜ語尾が「グ」か「ギー」か違っていたのでしょう?
(他にも、「モーレンカンプ」と「モーレンカンピ」等も)

 

実は、これは前回書いた話の学名がその要因となっています。
ローゼンベルグオウゴンオニクワガタの学名は「 Allotopus rosenbergi 」、

つまり、学名の種小名をそのまま和名に当てはめた名前なのです。
 

そして種小名をそのまま読めば「ローゼンベルギ」と読めます。


では、本来は「ローゼンベルギー」が正しいのでしょうか?


実は、この種小名の「 rosenbergi 」は、

ローゼンベルグ(ローゼンバーグ)という人の名前から取っています。
 

学名の種小名に人の名前を付ける時にはルールがあり、

男性の名前なら最後に「i」、

女性の名前なら最後に「ae」を付ける、

という決まりがあります(※名前の語尾によっては変化する場合もあります)。
 

例えば、日本で井上さん(男)という方の名前が付けば「inoue+i」で「 inouei 」、

タケシさん(男)なら「takeshi+i」で「 takeshii 」、

アツコさん(女)なら「atsuko+ae」で「 atsukoae 」という具合です。


さてここで最初の「ローゼンベルグか、ローゼンベルギーか」に戻ります。
つまり、これは和名にする際に末尾の「i」を読むか読まないか、という事なワケです。

 

…では、日本人の名前が付いている虫の場合、どう呼んでいるでしょうか?
 

カミジョウオオクワガタ( Dorcus kamijoi

タナカコクワガタ( Dorcus tanakai

エサキモンキツノカメムシ( Sastragala esakii

 

…どれも基本的に語尾の「i」は入れず、名前だけで呼んでいます。
学名をそのまま和名に当てはめて呼ぶ場合、

人名の語尾の「i」「ae」は和名に入れないのが一般的です。

となると、外国人の名前だけ「i」を発音するのもおかしな話です。

 

以前はそれを人名だと意識せずに学名をそのまま読んでしまって

「ローゼンベルギー」だったりしていたのですが、

近年では本来の人名である「ローゼンベルグ」と呼ばれるようになったというワケです。


※ただし、学名で呼ぶ場合は当然「i」や「ae」も発音しますから、

「ローゼンベルグイ(ローゼンベルギ)」と呼びます。
末尾を発音しないのは、あくまで和名で呼ぶ時という事になります。


※また、語尾が「a」で終わる男性の場合、

最後は「i」ではなく「e」にして、同じく「イ」と発音するという決まりになっています。
 

ですので、本来であれば、田中さん(男)の名を付ける場合は、

「tanaka+e」で「 tanakae 」と書いて、「タナカイ」となるのがルールなのですよね…。


全部が全部「i」か「ae」を付ければ良いというワケでもなく、学名のルールが色々あるワケです。