゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ ゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚
゚・*:.。.
<はじめに>
読者のみなさんへ
グッチです。
いつも「グッチのしゃんはいCook」をご覧頂き、本当にありがとうございます!「変な日本語」シリーズはあっという間に200回を迎えました。
これもいつもみなさんが見てくださるおかげです。
ネタ切れに怯えながらも、雨の日も風の日も変な日本語を探し続けて参りました。まさか100回まで行くとは・・・!と思いつつ、あっという間に200回(笑) 正直、200回にふさわしいような大ネタ&企画が思い浮かばなくて、なんだか申し訳ない気分です・・・。(自分にプレッシャーかけすぎました)
「200回記念ではどんなことやってくれるんだ?」と期待してくださっている方がいたらゴメンナサイ・・・。
でもちょっと面白いネタがあるので、いくつかまとめてご紹介したいと思います。今後も中国にいる間は変な日本語を探し続けたいと思います。
どうぞよろしくお願いします。
グッチ
はじめましての方、過去の変な日本語スペシャルを見ていない方は
こちらをどうぞ。
↓
゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ ゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ ゚・*:.。.
百盛(パークソン)というデパートの食品売り場で面白いものを発見!
四川の食品会社が作っている調味オイルなんですが、日本語が翻訳機にかけたような日本語でめちゃくちゃなんです。
この時、笑いすぎて手が震え、写真がうまく撮れませんでした。
それで、きれいに撮ろうと現場でもたもたしていると・・・・。
「おい、そこで何してるんだ!?」
店員さんから注意が入り・・・。ゴメンナサイ。
そんな命がけで撮ったネタを順番にご紹介します。
①まずは「葱油(cong1 you2)」と書かれたもの。
葱は中国語でもそのまま「葱(cong1)」です。
なのに・・・・・・。
↓
(拡大)
タマネギオイル
葱が「タマネギ」に訳されています。 →
?
ちなみに「タマネギ」の中国語は「洋葱(yang2 cong1)」。
まぁ、これぐらいの間違いはかわいいものでしょう。(笑)
②お次はこれ。
中国語で「香蒜汁(xiang1 suan4 zhi1)」とあります。
「蒜」とは「ニンニク」のことなので、きっとニンニクの搾り汁かな?
↓
ク香
ジり
ユが
ーよ
スい
ニ
ン
ニ
うぅ、これはヒドイ!
「香りがよいニンニクジユース」と書きたかったのでしょうね。
だとしても「ジュース」は変ですよね~!ガハハ
しかも「い」の字が半回転してるしーーーーーーー!!!!
水色の「品質安全」のマークがあっても、こんなんじゃ全然信用できませんな。
そして・・・裏面はもっとひどいです。
原料:
ニンニク、水、厚化の代理人、ソルビ
ン酸のカリウム
ぎゃはははは~!!!!!!
「厚化の代理人」ってなんだよ~厚・化・の・代・理・人て!(笑)
原料に人間が入ってるなんてコワイ・・・。←厚化の代理人?
中国おそるべし・・・。
③お次はこれ。
「生姜汁(sheng1 jiang1 zhi1)」と書かれたもの。
名前の通り、生姜の搾り汁でしょうか。
拡大してみましょう!
↓
(拡大)
シ
ヨ
ウ
ガ
ジ
ユ
ー
ス
こちらもやっぱり・・・・。
だから「ジュース」じゃないっつーの!
そして裏はもっとめちゃくちゃな日本語でした。
(裏面拡大)
食用方法:
1.コックの食粮、かき混ぜ揚げられていた皿、
スープを調理する等火を離れて鍋を取るのま
わり置く最もよく。
2.冷たい皿を混合する、時肉詰まること調節
する5月との醤油、酢一緒の使用或食用だけ。
3.また使用するかもしれないショウガ茶を浸
す。
・・・。
・・・・・。
・・・・・・・・。
どこからツッコもうかしら?
「かき混ぜ揚げられていた皿」 そりゃかわいそうに・・・。
「5月との醤油」 ×
?
「また使用するかもしれないショウガ茶」 再使用するかも?
みなさんはどこが気になりましたか?
④そして最後はこれ!
はじめに言っときますが、これスゴイですよ。(笑)
みなさん、笑う準備はよろしいですか~?
私みたいに腹筋がない人には、笑うの辛いかもー!
「花椒油(hua1 jiao1 you2)」と書かれた山椒のオイルです。
↓
中
国
の
刺
だ
ら
け
灰
ォ
ィ
ル

