娘1が最近友達から聞いてやたらしつこく言ってくる韓国語の言葉遊び。

そのうち今日はふたつをご紹介します。


*******************************


【その1(100×100)】


백 곱하기 백 곱하기 백 곱하기

백 곱하기..........는?

(ペッコッパギ、ペッコッパギ、ペッコッパギ・・・・・ヌン?)


これを普通に訳すと

100×100×100×・・・・・は?」なのですが、


言葉遊びですので当然普通の計算ではありません。


ペッコッパギ」の音を利用した言葉遊びで、


배꼽 파기 배꼽 파기 배꼽 파기......

(ペッコbパギ、ペッコbパギ、ペッコbパギ・・・・)


訳すと

「へそほじり、へそほじり、へそほじり、へそほじり・・・・」となり、答えは


「아야! 배 아파!」(あーん、お腹が痛い!)


実に小学生な問題!




【その2(炊飯器)】


밥통 코드를 뽑았다 뺐다 뽑았다 뺐다

뽑았다 뺐다..밥은 되게 안 되---게?

「炊飯器のコードをポバッタ、ペッタ、ポバッタ、ペッタ・・・・・

ご飯はできたかできないか?」



こちらは、単純なひっかけ問題です。


뽑다빼다も「抜く」という意味なので、

炊飯器のコードは最初から入っていない=ご飯できてない。


となります。



これまた実に小学生なm(略



明日もまた続きます。え?もういいって?




今日の話題はお役に立ちましたか?

昨日の小学2年の娘の連絡帳の持ち物



즐생(道徳): 집에서 기르는 동물(家で飼っている動物)

동물이 없는 친구는 기르고 싶은 동물 사진과 기르는 방법 조사해 오기.

    (動物がいない子は飼いたい動物の写真と飼育方法を調査してくること)



まさかー!


と、思ったらこの日の夕食時オンマ達の

카톡(韓国のスマホ用チャットアプリ)でも話題騒然。


「うち、飼ってる生き物いないから、これから文房具屋でカブトムシでも買うわ」とか

「学校の横のペットショップでハリネズミでも買おうかしら」

「明日、どっかの学校前でひよこ売っててくれないかしら」

「うちは、さっき金魚買ってきたわよ」


明日のためだけに何かを飼うようです。

すごいです、このオンマ魂。


連絡帳には

「生き物がいない家庭は、飼いたい生き物の写真と

飼い方を調査してくること」とあったので


「いなくても全然問題ないんじゃない?」と返したら



「そうは言うけどさ、ちなおんま」とか

「空気読もうよ」とか言われてしまいました。




それはどんな空気?


空気読むのは得意な日本人ですが、韓国の空気はまた別格なようです。



「で、ちなおんまは猫なわけでしょ?」


は!


まじで・・・。確かに猫がいます。


しかしうちには幸い金魚もいたので、娘に訊いてみました。


「明日さ、飼ってる生き物、金魚でいいよね?」(←断定)


「え、くーちゃん(猫)にするけど?」(←こちらも断定)


魚はすでに誰か決まっているそうで、自分はほかの子とかぶっていない猫なんだとか。


そんなわけで、予防注射で動物病院に行く以外、

外に出たことのない純度高い家猫が外界デビューしました。


連れて行った瞬間から子供たちの叫び声に怯えて

本棚の上によじ登るというひと騒動がありましたが、

先生がなんとかするということで、一時帰宅してます。

先生も無茶しますわ。



そしてまもなく撤収時間です。


韓国の小学校で習う韓国語-우리집고양이

どんなことになってるやら・・・。




今日の話題はお役に立ちましたか?

九九もとうとう最後の段になりました。


自分が子供の時もそうでしたが、娘もなぜか9の段は覚えやすいようで、

1~3段の次に9の段を覚えました。


***********************


【9の段】


구일은 구 クイルン ク

구이 십팔 クーイー シッパr

구삼 이십칠 クーサm イーシbチr

구사 삼십육 クーサー サmシmユk

구오 사삽오 クーオー サーシボー

구육 오십사 クーユk オーシbサー

구칠이 육삽삼 クッチリ ユkシbサm

구팔 칠십이 クーパr チrシビー

구구 팔십일 クークー パrシビル




今日の話題はお役に立ちましたか?

さて、少し間が空きましたが九九段の続きです。


【7の段】


칠일은 칠 チリルン チル

칠이 십사 チーリー シbサー

칠삼 이십일 チrサm イーシビr

칠사 이십팔 チrサー イーシッパr

칠오 삼십오 チーロー サmシボ

칠륙 사십이 チンリュk サーシビー

칠칠 사십구 チrチr サーシbグー

찰팔이 오십육 チrパリ オーシmニュk

칠구 육십삼 チルグー ユkシbサm


【8の段】


팔일은 팔 パリルン パル

팔이 십육 パーリー シmニュk

팔삼 이십사 パrサm イーシbサー

팔사 삼십이 パrサー サmシビー

팔오 사십 パーロー サーシb

팔룩 사십이 パッリュk サーシッパr

팔칠이 오십육 パrチリ オーシmニュk

팔팔 육십사 パrパr ユkシbサー

팔구 칠십이 パrグー チrシビー


次回はとうとう大トリ、9の段です。




今日の話題はお役に立ちましたか?

小学2年生のパダスギ13週


さて、週も明けて今週のパダスギ試験の練習です。(娘が)

1から順に読み上げ、11番の問題で私が


オットッケヨ、ムルmピョ(?マークの意味)」と読んだところ、


「ん?」としばらく考え込んだ娘。


その後採点をしたところ、読み上げ問題には

「어떻게요?」なんですが、娘が書いたのは

「어떡해요?」



어떻게=「どうやって」英語にすると「How」

어떡해=「어떻게 해」の短縮系「どうやってする

       意訳的に「どうしよう」

       英語的に「what should I do」



結局

어떡해 = 어떻게 해

어떻게 해 = 어떡해

なので意味は同じではありますが別物です。


これが文章題なんかで書かされる場合には娘にだって

区別して書くことができるかもしれません。


ですが、어떻게も어떡해も「オットッケ」と発音されます。


厳密に厳密に言えば

어떻게は韓国語の発音記号「어떠케」・ローマ字表記(ottugge)

어떡해は어떠캐と(ottuggae)ですので微妙な違いはあります。


でもそれは「新聞」を「shimbun」とローマ字表記するというぐらいの厳密さで、

実際の発音はやっぱり「しんぶん」なわけで、

어떻게/어떡해も実際に発音されるのはやはり「オットッケ」です。


結局は、事前に渡される問題を丸暗記して

正しく書けるようにしていけば全然問題ないわけですが、

こういう出題を見ると、韓国の小学校のパダスギは、

パダスギ(聞き取り)としての意味をあまりなしていないなぁと改めて感じました。


************************


今週のパダスギ


1 나는 키가 아주 작다. (僕(私)は背がとても低い)

2 그릴 때마다 기분이 나쁘다. (そのたびにいやな気分になる)

3 주먹을 불끈 쥐고 노려보았다. 

  (げんこつをぎゅっと握りしめて睨みつけた)

4 한 대 때려 주고 싶었다. (一発殴ってやりたかった)

5 꾹 참고 집으로 돌아왔다. (ぐっと我慢して家に帰った)

6 빙그레 웃으셨다. (にっこり笑った)

7 마음이 아주 크구나. (心がとても広いんだね)

8 쓰지 않는 물건이 많이 (使わないものがたくさん)

9 쌓여 있는 물건들 (積まれてるもの)

10 치우기가 이쉽기만 하였습니다. (捨てるのがすごくもったいなかった)

11 어떻게요? (どうやって?)

12 다문에 쪽지를 붙여 놓자. (門に貼り紙を貼っておこう)




今日の話題はお役に立ちましたか?

我が家の4歳になる娘2は左利きです。


赤ちゃん時代から、なんだか左手の方がよく動くなぁと思いつつ

まさかまさかと思っていたのですがその「まさか」でした。

アッパ側も私側の親戚も知りうる限り左利きがひとりもいないので、

毎度毎度直そうかと悩みつつも、そのままやりやすいようにしていました。


現在左利き用のはさみを幼稚園にひとつ、自宅にひとつ買い、

子供用しつけ箸も左利き用です。

左利きというだけでなにかと物入り。


そしてこの娘2、お姉ちゃんがやってる「くもん」を

自分もやりたいと言い出し、今月から始めました。

まだまだ勉強とかしなくていいお年頃ですが、

お姉ちゃんのやることはなんでも憧れのようです。



そしてしかたなく始めたくもんの答案を見てびっくり。



韓国の小学校で習う韓国語-韓国くもん4歳数学  ← 数字にご注目!


手だけでなく頭の中も左利き、というか、反転してるようです。

注意して観察していると、バスの番号「6411」なんかも

ロク・ヨン・イチ・イチ」と読まずに「イチ・イチ・ヨン・ロク

文字を書くときは右から左に。まるでアラビア人。


ここまでくるとこれは直した方がいいんじゃないかと思い、

機嫌のいい時に「こっちの手(右手)で書いてみよっか?」と誘ってみますが、


「吐きそうドクロ


要は「気持ちが悪い、変な感じがする」なんですが、「吐きそう」って・・・・。



吐かれても困るので、好きにしてください。

しかし、この筆順、気になるなぁ。

左利きの人の頭の中ってどうなっているんだろう?


***************


韓国語で


左利きは왼손잡이

右利きは오른손잡이

両ききは양손잡이


といいます。




今日の話題はお役に立ちましたか?

今日は娘2が幼稚園の遠足に行きました。


朝っぱらから全力投球して


韓国の小学校で習う韓国語-짱구도시락1

・・・お弁当を作ったので、今日はお勉強お休みすることにします。



娘2のリクエストに応じて作った「クレヨンしんちゃん

こちらでは「짱구는 못 말려」(懲りないッジャング)として

ケーブルテレビなどで放送されています。

娘たちは「しんちゃん」より「ッジャング」の方がなじみがあります。



主人公の野原しんのすけの韓国語名は


신짱구(シン・ッジャング)

・・・一応「しんちゃん(ぐ)」と音を似せてあるようです。



オンマである野原みさえは


봉미선(ボン・ミソン)

うーん、これもなんとなく似せてあるのかな?



韓国は建前上礼儀にうるさい国なので、

「みさえ~」などと親を名前で呼んだりしません。


普通に

「オンマ」「アッパ」と呼んでいます。


タメ口もNG。親や年上の人には尊敬語を使うので、

なんとなく面白味が半減です。


さらに、倫理上なのでしょうか、しんちゃんの恒例「おしりふりふり」。

ズボンを下ろしてお尻丸出しのシーンでは、尻の部分を

白く塗りつぶしてあるので、まるでパンツをはいているように

編集されています。


これだけマイルドに加工されていますが、

やはりこの国でも「オンマが子供に見せたくないマンガ

の上位にランクしています。王冠1さすが!



あ、過去弁 もよかったら眺めてください。




今日の話題はお役に立ちましたか?

金曜日に小学校の連絡帳を開いてまず一番に飛び込んできた単語。

김발

き・・・ 
金髪??


韓国の小学校で習う韓国語-금발
Oh Yeah~キスマーク


・・・それは「금발(金髪)」ですね。


すぐに続く言葉でなんとかわかりました。



김발・ 김・ 계란 지단 4줄


김발とは、海苔巻を巻くときに使う「まきす」のことです。

なんでも月曜の朝から班ごとに海苔巻を作って食べるらしく
ほかの子供たちの持ち物は、


(各班1番)
밥 :
, 참기름, 소금을 넣어서 4인분
ごはん-ごま・ごま油・塩を入れて4人分

*白いご飯で作る家庭もありますが、

こちらの方が風味があっておいしいです。



(各班2番)

단무지 4, 당근 채 친4
たくあん4本・にんじんを千切りにしたもの4本

채치다=千切りにする

*にんじんは千切りではなくて棒状にして巻く家庭も多いです。


韓国の小学校で習う韓国語-タンムジ(たくあん)

*たくあんは海苔巻専用に細長く切ったものがあるんです。



(各班3番)

○김밥용 햄 4
海苔巻用ハム4本


韓国の小学校で習う韓国語-キンパブ用ハム

これです。

これも海苔巻用に細長く切れ目が入っています。

実はこれが一番持ち物的に楽!



娘の担当、김발・김のあとに続く 계란 지단 は、

鷄蛋(계단)」とも言い、
本来は白身と黄身に分けた薄焼き卵のことを指します。
海苔巻に入れる卵は普通に「(계란말이:ケランマリ・卵焼き
と言われることも多いです。
계란 지단 の作り方の動画 )←
いきなり音が出ますのでご注意。



韓国の小学校で習う韓国語-キンパブ(のりまき)
みんなの持ち物を寄せ集めて김발の上に乗せて、




韓国の小学校で習う韓国語-キンパブ(のりまき)

こんな風な出来上がりになる予定なんですが、なにせ小学2年生。
出来栄えが非常に気になります。


つか、朝からこんなの一本食べて給食入るのかしら?




今日の話題はお役に立ちましたか?

とうとう九九の半分が過ぎました。


えっと、まだ娘も私もマスターできていないんですが、

先行してブログには載せておくことにします。


参考に九九の歌のリンク も貼っておきます。

ただ、この歌は逆に覚えにくい印象がります。


九九の歌はいろんな種類があります。

NAVERで「구구단송(クク段ソング)」と入れてみてください。


**************************


【6の段】


육일은 육 ユギルン ユk

육이 십이 ユーギー シービー

육삼 십팔 ユkサm シッパr

육사 이십사 ユkサー イシbサー

육오 삼십 ユーゴー サンシb

육육 삼십육 ユンユk サンシンユk

육칠 사십이 ユkチr サーシビー

육팔 사십팔 ユkッパr サーシッパr

육구 오십사 ユックー オシbサー


【7の段】


칠일은 칠 チリルン チr

칠이 십사 チーリー シbサ

칠삼 이십일 チrサm イシビル

칠사 이십팔 チrサー イシbパr

칠오 삼십오 チーロー サンシボ

칠룍 사십이 チンリュk サーシビ

칠칠 사십구 チrチr サーシbクー

칠팔 오십육 チrパr オーシンニュk

칠구 육십삼 チrクー ユkシbサm




今日の話題はお役に立ちましたか?

さて、九九も真ん中まで到達しました。

ピンポイントで訊かれるとまだパッとでませんが、

1~5、そして9の段はなんとなくスラスラ言えるようになってきました。


今回も節の音階つきです。

***************************


【4の段】


사일은 사 サイルンサー(ミララーソ)

사이 팔 サーイーパr(ラーラーソ)

사삼 십이 サーサmシービー(ラーラララーソ)

사사 십육 サーサーシmニュk(ラーラーラーソ)

사오 이십 サーオーイーシb(ラーラーラーソ)

사육이 이십사 サーユギイシbサー(ラーラララーソ)

사칠이 이십팔 サッチリイシbパr(ラッラララーソ)

사팔이 삼십이 サッパリサmシビ(ラッララララソ)

사구 삼십육 サーグーサmシンニュk(ラードーララソ)←ドは高音



【5の段】


오일은 오 オイルンオー(ミララーソ)

오이 십 オーイーシb(ラーラーソ)

오삼 십오 オーサmシーボー(ラーラララーソ)

오사 이십 オーサーイーシb(ラーラーラーソ)

오오 이십오 オーオーイーシボ(ラーラーラーソ)

오륙 삼십 オーリュkサmシb(ラーラララーソ)

오칠 삼삽오 オッチrサmシボ(ラッラララーソ)

오팔 사십 オーパrサーシb(ラッララララソ)

오구 사십오 オーグーサーシボ(ラードーララソ)←ドは高音


***********************


明日は週末。

九九段の続きは月曜日からまた勉強です!




今日の話題はお役に立ちましたか?