小学2年生のパダスギ13週
さて、週も明けて今週のパダスギ試験の練習です。(娘が)
1から順に読み上げ、11番の問題で私が
「オットッケヨ、ムルmピョ(?マークの意味)」と読んだところ、
「ん?」としばらく考え込んだ娘。
その後採点をしたところ、読み上げ問題には
「어떻게요?」なんですが、娘が書いたのは
「어떡해요?」
어떻게=「どうやって」英語にすると「How」
어떡해=「어떻게 해」の短縮系「どうやってする」
意訳的に「どうしよう」
英語的に「what should I do」
結局
어떡해 = 어떻게 해
어떻게 해 = 어떡해
なので意味は同じではありますが別物です。
これが文章題なんかで書かされる場合には娘にだって
区別して書くことができるかもしれません。
ですが、어떻게も어떡해も「オットッケ」と発音されます。
厳密に厳密に言えば
어떻게は韓国語の発音記号「어떠케」・ローマ字表記(ottugge)
어떡해は어떠캐と(ottuggae)ですので微妙な違いはあります。
でもそれは「新聞」を「shimbun」とローマ字表記するというぐらいの厳密さで、
実際の発音はやっぱり「しんぶん」なわけで、
어떻게/어떡해も実際に発音されるのはやはり「オットッケ」です。
結局は、事前に渡される問題を丸暗記して
正しく書けるようにしていけば全然問題ないわけですが、
こういう出題を見ると、韓国の小学校のパダスギは、
パダスギ(聞き取り)としての意味をあまりなしていないなぁと改めて感じました。
************************
今週のパダスギ
1 나는 키가 아주 작다. (僕(私)は背がとても低い)
2 그릴 때마다 기분이 나쁘다. (そのたびにいやな気分になる)
3 주먹을 불끈 쥐고 노려보았다.
(げんこつをぎゅっと握りしめて睨みつけた)
4 한 대 때려 주고 싶었다. (一発殴ってやりたかった)
5 꾹 참고 집으로 돌아왔다. (ぐっと我慢して家に帰った)
6 빙그레 웃으셨다. (にっこり笑った)
7 마음이 아주 크구나. (心がとても広いんだね)
8 쓰지 않는 물건이 많이 (使わないものがたくさん)
9 쌓여 있는 물건들 (積まれてるもの)
10 치우기가 이쉽기만 하였습니다. (捨てるのがすごくもったいなかった)
11 어떻게요? (どうやって?)
12 다문에 쪽지를 붙여 놓자. (門に貼り紙を貼っておこう)
今日の話題はお役に立ちましたか?