メープルシロップ+ひとこと英会話:『コンプラ』など和製英語 その1 | つうのブログ

つうのブログ

南カリフォルニアで日常茶飯に使われる英会話をご紹介しています。
「これ、英語でなんて言うの?」というリクエストがございましたら、
分かる範囲でお答えしますので、お気軽にどうぞ。
発音は正確にカタカナ化するのが無理なのであえてしていません。ご了承ください。

本場カナダのメープルシロップをお土産に頂いたので

 

フレンチ・トーストを作ってみましたYum!

メープルシロップって色の濃淡で4グレードに分けられるそうです

 

淡いものから順に

1.ゴールデン(デリケートテイスト)

2.アンバー(リッチテイスト)

3.ダーク(ロバストテイスト)

4.ベリーダーク(ストロングテイスト)

 

明日はパンケーキホットケーキにしようかな~音譜

 

もぐもぐ ホットケーキ もぐもぐ

 

『コンプラ』?『コンプラ発言』??『コンプラ用語』???

 

『コンプラ』って『コンプライアンス』の略なんですね。

『コンプライアンス』が日本語になっていることにびっくり!びっくり

 

反対にLaptop (ラップトップ)は日本語になっていないことにびっくり!ガーンノートパソコンと言うのですね。 

 

『コンプライス』は、法令や規則または人の意見に従うことで、英語のcompliance と意味はほぼ同じですね。

 

例文は・・・ちょっと難しいですが、

She was sent home because of her refusal to be in compliance with the school’s dress code.

『彼女は学校の服装規定に従うことを拒否したため、家に帰されました。』

 

『コンプライアンス違反』は、noncompliance (ノンコンプライアンス) = 違反

 

『コンプラ』はアメリカでは通じないので『コンプライアンス』と

略さずに言ってくださいね。

 

他にもアメリカ人には通じないうーん和製英語がたくさんあります。

今日から数回に分けてご紹介しますね。

 

ペンギン 雪の結晶 ペンギン

 

まず、略してしまったためそのままでは通じない言葉から:

Oにアクセント

 

スマホ → smartphone (スマートフォン 『ト』は聞こえないぐらいに)

アプリ→ mobile/ desktop application → app(アップ)

マックまたはマクド→McDonald (マクダーナル) 

スタバ→ Starbucks

レジ→ register/ cash register/ checkout

アクセル→ accelerator

アパート→ apartment

デパート→ department store :  

department だと部に(例 accounting department経理部) 

departだと動詞になって出発するとか去るの意味になります

スーパー→ super market

アポ→ appointment

センチ→ centimeter

エアコン→ air conditioner

インフレ/デフレ→ inflation/deflation

テレビ→ television → TV そのままティー・ビーと読みます

 

 

発音が違うので多分通じない言葉(ちょっと無理のあるものもありますが照れ、なるべく実際の発音に近いカタカナで示してみました)

 

イケア→ IKEA (アイキア)

コストコ→ Costco(コスコ)

ヨウツベ→ YouTube(ユー・トゥーブ)

ビタミン→ Vitamin(バイタミン)

メーター→ meter(ミーター)

ユーモア→ humor (ヒューモァ)

ラジオ→ radio(レディオ)

リットル→ liter (リッター)

レジャー→ leisure (リージュァ)

 

今日も読んでくださってありがとうございました。音譜

 

次回はコンセントやバイキングなど

英語にすると全然違ってくるものをご紹介します。

 

では皆さま、穏やかな新年をお迎えくださいね。花火

来年もどうぞよろしくお願いいたします。おねがい