おはようございます、Jayです。

 

 

日本でもアメリカでも共通するマナーの一つに“椅子をしまう”という事があります。

椅子を出しっぱなしだと人がそこを通りづらくなりますからね。

この「椅子をしまって」を英語で言うと

 

「椅子をしまって」“Tuck in your chair”

“tuck in”=「(出ているものを)しまう/押し込む」

 

しまい忘れた後ではなく、日頃から「椅子をしまうのを忘れないようにね」と言ったりしますが、これは英語で何て言うのでしょうか?

“Remember to tuck in your chair”

 

“椅子のしまい忘れ”と似ていますが、椅子を別の場所に持って行って元に戻すのを忘れている事もあるかもしれません。

こういう時の言い方は“Put back your chair”です。

ちなみにこちらの表現で「椅子をしまって」も可能です。

 

関連記事:

「お行儀良くしなさい」を英語で言うと?

「このイス使っていますか?」を英語で言うと?

「空いている席はない」を英語で言うと?

「座って」を英語で言うと?”(必ずしも“sit down”ではない)

「チェアー」と「スツール」の違い

 

Have a wonderful morning

 

via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd