日本と世界の架け橋となる皆さんへ。

 

 

 

Nobuko(リシシム♡)ですダイヤモンド

はじめましての方へ→自己紹介

 

 

 

 

 

 

 

 

まだ読んでない人いる??

 

通訳ガイド中の感動エピソードを

まとめてます♪

 

あなたの身近で

外国人観光客と地元の日本人が

こんなやり取りしてますハート

 

Amazonランキング4部門にて1位獲得クラッカークラッカークラッカー

ガイド体験をまとめた電子書籍

 

 

 

 

 

春のガイド繁忙期、

コロナ禍以降ようやくこの感じが

戻ってきたなという感じです。

 

 

 

 

日々、朝から晩まで

フランス語しか話さない。

 

日本にいながら

外国人の視点で日本に

感動する毎日を過ごしています。

 

 

 

 

 

そんな中、この1週間ほど

ずっと気になっていたのは

大谷選手の元通訳、水原さんのこと。

ずっとずっと心が痛かった。

 

 

 

 

 

英語の細かいニュアンスや

丁寧さのレベルはわかりませんが、

 

大谷選手のとても日本人らしい

ふわりとした表現を

すぐに言語化できる能力はすごいなと

感じていました。

 

 

 

 

通訳をしたことのある人なら

わかると思うけど、

日本語らしい曖昧さや遠回りの表現を

他の言語に訳すのって

とても難しいのですよね。

 

 

 

 

雲のようにぼんやりとした中から

意図するものをつかみ取る感じ。

水原さんの通訳動画とか

すごいなぁと思って観てました。

 

 

 

 

だから本当に信じられなかったし、

今でも信じたくない。

 

 

 

 


 

そして、

いつも思うのだけど、

 

大切な人が離れる時って

神さまはまるでそのことを

わかっているかのように、

直前にその人に代わる人を

送り込んでくれるのですよね。

 

 

 

 

 

大谷選手の場合は

真美子さん。

 

 

 

 

奥さんのような存在の

水原さんが離れる前に

本当の奥さんが現れたという感じ。

 

 

 

 

 

私の知り合いでも

長年仲良くしていた友人が

亡くなる直前に

今の旦那さんと出会った

という話を聞きました。

 

 

 

 

まるで彼女を守る存在が

バトンタッチしたよう。

 

 

 

 

大谷選手も

守られているんだなと感じます。

 

 

 

 

 

大谷選手の新しい通訳さんも

高評価みたいですね。

プレッシャーもすごいと思うけど

頑張ってほしいです。

 

 

 



 

フランス語の医療用語が学べる

動画教材