赤毛のアンで英語のお勉強 -972ページ目

赤毛のアン1章10

Mrs. Rachel knew that he ought because she had heard
him tell Peter Morrison the evening before in William
J. Blair's store over at Carmody that he meant to sow
his turnip seed the next afternoon.

Carmody:カーモディ(地名)

マシューが種を蒔いているはずだとリンド夫人が知ってい
るのは、昨日の夕方カーモディにあるウイリアム・J・ブレ
アーの店で、明日の午後カブの種を蒔くつもりだとマシュー
がピーター・モリソンに話しているのを聞いたからだった。


赤毛のアン1章09

Thomas Lynde--a meek little man whom Avonlea people
called "Rachel Lynde's husband"--was sowing his late
turnip seed on the hill field beyond the barn; and
Matthew Cuthbert ought to have been sowing his on
the big red brook field away over by Green Gables.

sow:種を蒔く
turnip:カブ
seed:種
barn:納屋
over:向こうの

「レイチェル・リンドのご主人」とアボンリーの人たちが
呼んでいる柔和で小柄な男トマス・リンドが、納屋の向こ
うの丘畑で遅蒔きのカブの種を蒔いている。向こうのグリー
ン・ゲーブルの近くの小川に沿った赤土の大きな畑に、マ
シュー・カスバートが種を蒔いているはずだった。


赤毛のアン1章08

She was sitting there one afternoon in early June.
The sun was coming in at the window warm and bright;
the orchard on the slope below the house was in a
bridal flush of pinky -white bloom, hummed over by
a myriad of bees.

orchard:果樹園
bridal:花嫁の
flush:紅潮,輝き
hum:ブンブン音を立てる
myriad:無数の

6月の初めのある午後、リンド婦人はそこに座っていた。
窓から射し込む光は明るく暖かい。家の下方の斜面にあ
る果樹園では、花嫁のようにピンクがかった白い花が咲
き誇り、たくさんの蜜蜂がブンブンと羽音を立てている。