赤毛のアン1章16
"I'll just step over to Green Gables after tea and
find out from Marilla where he's gone and why," the
worthy woman finally concluded.
step over to:~に行く
「お茶のあとグリーン・ゲーブルにちょっと行って、
マシューがどこに何しにいったかマリラから聞き出そう」
と、この立派な女性はようやく結論をだした。
find out from Marilla where he's gone and why," the
worthy woman finally concluded.
step over to:~に行く
「お茶のあとグリーン・ゲーブルにちょっと行って、
マシューがどこに何しにいったかマリラから聞き出そう」
と、この立派な女性はようやく結論をだした。
赤毛のアン1章15
Matthew, dressed up with a white collar and driving
in a buggy, was something that didn't happen often.
Mrs. Rachel, ponder as she might, could make nothing
of it and her afternoon's enjoyment was spoiled.
dress up:正装する
ponder:思案する
as:~だけれども
make nothing of:~を理解できない
白い襟で着飾り馬車を走らせるなんて、滅多にないことが
起きたのだろう。考えたけれども、リンド夫人は何も思う
付くこともできず、おかげで楽しい 午後が台無しになって
しまった。
in a buggy, was something that didn't happen often.
Mrs. Rachel, ponder as she might, could make nothing
of it and her afternoon's enjoyment was spoiled.
dress up:正装する
ponder:思案する
as:~だけれども
make nothing of:~を理解できない
白い襟で着飾り馬車を走らせるなんて、滅多にないことが
起きたのだろう。考えたけれども、リンド夫人は何も思う
付くこともできず、おかげで楽しい 午後が台無しになって
しまった。
赤毛のアン1章14
But Matthew so rarely went from home that it must
be something pressing and unusual which was taking
him; he was the shyest man alive and hated to have
to go among strangers or to any place where he
might have to talk.
pressing:緊急の
いずれにせよ、滅多に家から出ないマシューが出かける
なんていつになく緊急のことが起こったに違いない。
マシューほど内気な男はいないし、知らない人の中に
入っていったり、話す必要のある場所に行くことを忌
み嫌っているのだから。
be something pressing and unusual which was taking
him; he was the shyest man alive and hated to have
to go among strangers or to any place where he
might have to talk.
pressing:緊急の
いずれにせよ、滅多に家から出ないマシューが出かける
なんていつになく緊急のことが起こったに違いない。
マシューほど内気な男はいないし、知らない人の中に
入っていったり、話す必要のある場所に行くことを忌
み嫌っているのだから。