赤毛のアンで英語のお勉強 -966ページ目

赤毛のアン1章28

Mrs. Rachel rapped smartly at the kitchen door and
stepped in when bidden to do so.

rap:ノックする
smartly:素早く
bid:指示する

リンド夫人は台所のドアを素早くノックし、返事を待って
入っていった。

赤毛のアン1章27

Privately she was of the opinion that Marilla Cuthbert
swept that yard over as often as she swept her house.
One could have eaten a meal off the ground without
overbrimming the proverbial peck of dirt.

be of the opinion that:と考えている
overbrim:こぼれさせる
proverbial:諺にある

マリラは家の中と同じようにしょっちゅう庭を掃いているの
ではないかとリンド夫人は密かに思っていた。ことわざで言
うところのごみをこぼさなくても、地面から食事を拾って食
べることができるわ。

We must eat a peck of dirt before we die.原典はA Bushel
and a Peck
誰だって生きてるうちに一度はごみを食べなければならない
(人生において一度は屈辱を受ける)

赤毛のアン1章26

Not a stray stick nor stone was to be seen, for
Mrs. Rachel would have seen it if there had been.

stray:散在する

小枝ひとつ、小石ひとつ落ちてはいない。落ちていれば
まちがいなくリンド夫人が気が付くはずだ。