赤毛のアン5章23
"Mr. and Mrs. Thomas moved away from Bolingbroke to
Marysville, and I lived with them until I was eight
years old. I helped look after the Thomas children--
there were four of them younger than me--and I can
tell you they took a lot of looking after.
Marysville:メリーズビル
look after:~の世話をする
「トーマス一家はボーリングブロークからメリーズビルに
移り、私も8歳になるまでそこに一緒に住んでいたの。トー
マスさんのところには私より小さい子が4人もいたので、
面倒を見てあげたわ。とっても手がかかったのよ。
Marysville, and I lived with them until I was eight
years old. I helped look after the Thomas children--
there were four of them younger than me--and I can
tell you they took a lot of looking after.
Marysville:メリーズビル
look after:~の世話をする
「トーマス一家はボーリングブロークからメリーズビルに
移り、私も8歳になるまでそこに一緒に住んでいたの。トー
マスさんのところには私より小さい子が4人もいたので、
面倒を見てあげたわ。とっても手がかかったのよ。
赤毛のアン5章22
Do you know if there is anything in being brought
up by hand that ought to make people who are brought
up that way better than other people? Because
whenever I was naughty Mrs. Thomas would ask
me how I could be such a bad girl when she
had brought me up by hand--reproachful-like.
naughty:いたずらな,言うことを聞かない
reproachful:叱るような
ミルクで育った子が母乳で育った子よりよい子になる
かどうかご存知ですか。なぜって、私がいたずらをす
るといつもトーマスさんは言うの。わざわざミルクで
育てたのに、なんぜそんなに悪い子なんだろうって叱
るのよ。
up by hand that ought to make people who are brought
up that way better than other people? Because
whenever I was naughty Mrs. Thomas would ask
me how I could be such a bad girl when she
had brought me up by hand--reproachful-like.
naughty:いたずらな,言うことを聞かない
reproachful:叱るような
ミルクで育った子が母乳で育った子よりよい子になる
かどうかご存知ですか。なぜって、私がいたずらをす
るといつもトーマスさんは言うの。わざわざミルクで
育てたのに、なんぜそんなに悪い子なんだろうって叱
るのよ。
赤毛のアン5章21
You see, nobody wanted me even then. It seems to
be my fate. Father and mother had both come from
places far away and it was well known they hadn't
any relatives living. Finally Mrs. Thomas said
she'd take me, though she was poor and had a
drunken husband. She brought me up by hand.
fate:運命
relative:身内,親戚
drunken husband:飲んだくれの亭主
bring up a baby by hand:赤ちゃんを(母乳でなく)ミルクで育てる
分かるでしょ、そのときでさえ貰い手がなかったのよ。
私の運命よね。父も母も遠くからやってきていて、近く
に親戚がいないことは分かっていたから、結局トーマス
さんが私を引き取ることになった。貧しいし、酔っぱら
いの夫がいるのにね。そこでは、ミルクで育てられたわ。
be my fate. Father and mother had both come from
places far away and it was well known they hadn't
any relatives living. Finally Mrs. Thomas said
she'd take me, though she was poor and had a
drunken husband. She brought me up by hand.
fate:運命
relative:身内,親戚
drunken husband:飲んだくれの亭主
bring up a baby by hand:赤ちゃんを(母乳でなく)ミルクで育てる
分かるでしょ、そのときでさえ貰い手がなかったのよ。
私の運命よね。父も母も遠くからやってきていて、近く
に親戚がいないことは分かっていたから、結局トーマス
さんが私を引き取ることになった。貧しいし、酔っぱら
いの夫がいるのにね。そこでは、ミルクで育てられたわ。