赤毛のアンで英語のお勉強 -753ページ目

赤毛のアン12章20

"Will you swear to be my friend forever and ever?"
demanded Anne eagerly.

Diana looked shocked.

"Why it's dreadfully wicked to swear," she said rebukingly.

"Oh no, not my kind of swearing. There are two kinds,
you know."

"I never heard of but one kind," said Diana doubtfully.

"There really is another. Oh, it isn't wicked at all.
It just means vowing and promising solemnly."

swear to:~することを誓う
forever and ever:永遠に
demand:求める
eagerly:ひたむきに,一生懸命
shocked:驚いて,あきれかえって
dreadfully:すごく
wicked:とてもひどい,意地の悪い
rebukingly:叱るように
doubtfully:疑わしげに
vow:誓う
promise:約束する
solemnly:まじめに,心から

「これからずっと永遠に友達になるって神様の名をあげて
くれる?」真剣にアンは尋ねた。

ダイアナはショックを受けたようだ。

「どうして。神様の名を呼ぶなんてとっても悪いことよ」
たしなめるようにダイアナは言った。

「あ、それじゃないの。そういう意味じゃないのよ。2つ
の意味があるの、知っているでしょう」

「1つしか聞いた事がないわ」と疑わしげにダイアナが答える。

「もう1つ本当にあるのよ。全然悪いことじゃないのよ。
誓うとか心から約束するって意味なの」



注)swear:日本語だと一番近そうなのは「指きり」とか「指を詰める」
かな。でも赤毛のアンに似合わないのだよね。


時事英語はこちら

赤毛のアン12章19

"Why, I guess so," she said frankly. "I'm awfully glad
you've come to live at Green Gables. It will be jolly
to have somebody to play with. There isn't any other
girl who lives near enough to play with, and I've no
sisters big enough."

frankly:率直に
awfully glad:すごくうれしい
jolly:すてきな

「ええ、なれると思うわ」ダイアナは正直に答えた。「あ
なたがグリーンゲーブルに住むようになって、私とっても
嬉しいの。遊び相手がいるってとっても素敵でしょうね。
この近くには遊び相手になれる女の子がいないし、妹は小
さすぎるもの」






時事英語はこちら

赤毛のアン12章18

"Oh, Diana," said Anne at last, clasping her hands
and speaking almost in a whisper, "oh, do you think
you can like me a little--enough to be my bosom friend?"

Diana laughed. Diana always laughed before she spoke.

clasp:~をしっかり握る
whisper:ささやき声
bosom friend:親友

「あの~、ダイアナ」漸くアンは、両方の手を握り締めほ
とんどささやくような声で尋ねた。「私のこと、少しでも
--親友になれるぐらいだけど--好きになれるかしら?」

ダイアナは笑った。話を始める前にいつも笑うのだ。





時事英語はこちら