赤毛のアンで英語のお勉強 -755ページ目

赤毛のアン12章14

"This is my little girl Diana," said Mrs. Barry. "Diana,
you might take Anne out into the garden and show her
your flowers. It will be better for you than straining
your eyes over that book. She reads entirely too much--"
this to Marilla as the little girls went out--"and I
can't prevent her, for her father aids and abets her.
She's always poring over a book. I'm glad she has the
prospect of a playmate--perhaps it will take her more
out-of-doors."

strain:酷使する
entirely:完全に
prevent:阻む
aid:~を助ける
abet:けしかける
pore over:読みふける
prospect:見込み
playmate:遊び友達

「娘のダイアナよ」バリー夫人が言う。「ダイアナ、アン
を庭に連れて行ってあなたのお花を見せてあげなさい。そ
の本を読んで目が疲れるよりいいわよ。ほんとに読んでば
かりいるのよ」と二人が出て行くと今度はマリラに向かっ
て言う。「それに止めることもできないしね。なにしろあ
の子の父親がそうするようにけしかけているようなもんだ
から。いつも本を読んでいるのよ。友達ができそうでうれ
しいわ--そうしたらもう少し外に行くようになるでしょう」




時事英語はこちら

赤毛のアン12章13

"How are you?"

"I am well in body although considerable rumpled up
in spirit, thank you ma'am," said Anne gravely. Then
aside to Marilla in an audible whisper, "There wasn't
anything startling in that, was there, Marilla?"

Diana was sitting on the sofa, reading a book which
she dropped when the callers entered. She was a very
pretty little girl, with her mother's black eyes and
hair, and rosy cheeks, and the merry expression which
was her inheritance from her father.

rumple up:クシャクシャにする
gravely:おごそかに
aside:わきへ
audible whisper:聞こえるささやき
startle:びっくりさせる
caller:訪問者
merry:快活な
expression:表情
inheritance:受け継いだもの

「どう、元気?」

「身体は元気ですが気持ちはかなり乱れております、奥様」
アンは真面目な顔をして答える。そしてマリラを引寄せる
と聞こえるほどの声でささやいた。「マリラ、おかしなこと
は言わなかったわよね?」

ダイアナはソファに座って本を読んでいたが、訪問客が入っ
てくるとそれを下に置いた。とても可愛らしい子どもで、母
親からは黒い目と髪、それにばら色の頬を、そして父親から
は陽気な表情を受け継いでいる。




時事英語はこちら

赤毛のアン12章12

"How do you do, Marilla?" she said cordially. "Come
in. And this is the little girl you have adopted,
I suppose?"

"Yes, this is Anne Shirley," said Marilla.

"Spelled with an E," gasped Anne, who, tremulous
and excited as she was, was determined there should
be no misunderstanding on that important point.

Mrs. Barry, not hearing or not comprehending, merely
shook hands and said kindly:

cordially:心から
adopt:養子として引き取る
gasp:あえぎながら言う
tremulous:震えた
comprehend:よく理解する
shake hands:握手する,手を握る

「ごきげんよう、マリラ」心のこもった声でバリー夫人は
尋ねた。「お入りなさい。この子が養女にしたという女の
子ね?」

「そうよ。アン・シャーリーというの」マリラは答える。

「最後にEが付きます」震えるほど興奮しているけれど、大
事なこの点だけは誤解されては困るからはっきりさせなくちゃ
と、アンは言葉を詰まらせながら言った。

バリー夫人は、それを聞き逃したのかそれとも何のことを
言っているのか分からなかったのか、ただ手を握って優し
く言った:


時事英語はこちら