赤毛のアンで英語のお勉強 -751ページ目

赤毛のアン12章26

We're going to the shore some day to gather shells.
We have agreed to call the spring down by the log
bridge the Dryad's Bubble. Isn't that a perfectly
elegant name? I read a story once about a spring called
that. A dryad is sort of a grown-up fairy, I think."

dryad:ドリュアス(木の精)
fairy:妖精

私たちね、そのうち貝殻を集めに海岸まで行くつもり。丸
木橋の下にある泉を、ドリュアスのあぶくって呼ぶことに
したの。ぴったりの名前でしょう? 以前、そういう名前
の泉が出てくる物語を読んだことがあるの。ドリュアスは
言ってみれば大人になった妖精よね」





時事英語はこちら

赤毛のアン12章25

She's going to give me a picture to put up in my room;
it's a perfectly beautiful picture, she says--a lovely
lady in a pale blue silk dress. A sewing-machine agent
gave it to her. I wish I had something to give Diana.
I'm an inch taller than Diana, but she is ever so much
fatter; she says she'd like to be thin because it's so
much more graceful, but I'm afraid she only said it to
soothe my feelings.

sewing machine:ミシン
soothe:なだめる

私の部屋に飾る絵をくれるらしいわ。とっても美しい絵だっ
て--淡いブルーの絹のドレスを着た可愛らしい女性の絵な
の。ミシンの販売人がくれたのだって。ダイアナにあげるも
のがあったらいいのにな。ダイアナより私のほうが1インチ
背が高いのだけど、ダイアナはずっとぽっちゃりしてるわ。
しとやかに見えるから、細くなりたいって言うのよね。だけ
ど、私の気持ちを考えてそう言ったんだと思うわ。






時事英語はこちら

赤毛のアン12章24

Can I have those broken pieces of china that are out
in the woodshed? Diana's birthday is in February and
mine is in March. Don't you think that is a very strange
coincidence? Diana is going to lend me a book to read.
She says it's perfectly splendid and tremendously
exciting. She's going to show me a place back in
the woods where rice lilies grow. Don't you think
Diana has got very soulful eyes? I wish I had soulful
eyes. Diana is going to teach me to sing a song called
'Nelly in the Hazel Dell.'

china:磁器
woodshed:材木置場
coincidence:偶然の一致
tremendously:途方もなく
rice lily:=Chocolate lily,チョコレートリリー
soulful:魂のこもった
Nelly in the Hazel Dell:=Nelly of the Hazel Dell,はしばみ谷のネリー

材木置き場に出してある壊れた磁器を持っていってもいいか
しら。ダイアナの誕生日は2月でしょ、そして私が3月。不思
議な巡りあわせと思わない? 本を貸してくれるって言うの。
文句なく素敵でワクワクする本らしいの。チョコレートリリー
が咲いている森の奥の場所を見せてくれるって。ダイアナの
目って情感がこもっていない? 私もそうだったらいいのに。
「はしばみ谷のネリー」っていう歌を教えてくれるのよ。




時事英語はこちら