赤毛のアン13章1
"It's time Anne was in to do her sewing," said Marilla, glancing at the clock and then out into the yellow August afternoon where everything drowsed in the heat. "She stayed playing with Diana more than half an hour more'n I gave her leave to; and now she's perched out there on the woodpile talking to Matthew, nineteen to the dozen, when she knows perfectly well she ought to be at her work. And of course he's listening to her like a perfect ninny. I never saw such an infatuated man. The more she talks and the odder the things she says, the more he's delighted evidently. Anne Shirley, you come right in here this minute, do you hear me!"
sewing:裁縫,縫い物
glance at:~をちらりと見る
drowse:うとうとする
perch:腰をかける
woodpile:薪の山
nineteen to the dozen:非常に速く,ひっきりなしに(しゃべる)
ninny:とんま,まぬけ
infatuated:夢中になって
evidently:疑いなく
this minute:今すぐ
「アンが帰ってきて縫い物をする時間だよ」と、時計を見ながらマリラがつぶやく。そして外に目をやると、8月の午後が黄色く広がり、暑さのため何もかもがぼんやりしている。「あの子は、許可した時間より30分以上も長くダイアナと遊んでいたわ;その上今は薪の上に座ってマシューにのべつまくなし話している。仕事をしなくちゃいけないことは承知のはずなのに。当然マシューは間抜け面をしてアンの話を聞いてるわね。あれほど熱心な男は見たことがないよ。あの子が話せば話すほど、おまけにそれが変わっていればいるほど、マシューは喜ぶんだからね。アン・シャーリー、今すぐここに来なさい。聞こえてるわね!」
時事英語はこちら
sewing:裁縫,縫い物
glance at:~をちらりと見る
drowse:うとうとする
perch:腰をかける
woodpile:薪の山
nineteen to the dozen:非常に速く,ひっきりなしに(しゃべる)
ninny:とんま,まぬけ
infatuated:夢中になって
evidently:疑いなく
this minute:今すぐ
「アンが帰ってきて縫い物をする時間だよ」と、時計を見ながらマリラがつぶやく。そして外に目をやると、8月の午後が黄色く広がり、暑さのため何もかもがぼんやりしている。「あの子は、許可した時間より30分以上も長くダイアナと遊んでいたわ;その上今は薪の上に座ってマシューにのべつまくなし話している。仕事をしなくちゃいけないことは承知のはずなのに。当然マシューは間抜け面をしてアンの話を聞いてるわね。あれほど熱心な男は見たことがないよ。あの子が話せば話すほど、おまけにそれが変わっていればいるほど、マシューは喜ぶんだからね。アン・シャーリー、今すぐここに来なさい。聞こえてるわね!」
時事英語はこちら
赤毛のアン12章31
"I will say it for the child," said Marilla when Anne
had gone to her gable, "she isn't stingy. I'm glad,
for of all faults I detest stinginess in a child.
Dear me, it's only three weeks since she came, and
it seems as if she'd been here always. I can't imagine
the place without her. Now, don't be looking I told-you-so,
Matthew. That's bad enough in a woman, but it isn't
to be endured in a man. I'm perfectly willing to own
up that I'm glad I consented to keep the child and that
I'm getting fond of her, but don't you rub it in,
Matthew Cuthbert."
stingy:けちな
fault:欠点
detest:ひどく嫌う
endure:~を我慢する
own up:白状する
consent to:~に同意する
rub it in:繰り返し言う
「あの子のために言っておこうかね」アンが自分の切妻の
部屋に行くとマリラが口に出した。「あの子はけちじゃな
いね。よかったよ。嫌いなものといって、子どものけちほ
ど厭なものはないから。あらあら、あの子が来てからまだ
3週間だよ。なのにもうずっとここに居るように思えちゃう。
あの子が居ない家なんて想像できないわ。まあ、マシューっ
たら、それ見たことかって顔をしないの。そういうのは女
の人でも良くないことだけど、男の人がそんな顔をしたら
我慢できないわ。白状するとね、あの子を置いておくこと
に賛成したのを良かったと思ってるし、好きになりそうよ。
でもねマシュー、そういうことはくどくどいっちゃ駄目」
第12章終わり
時事英語はこちら
had gone to her gable, "she isn't stingy. I'm glad,
for of all faults I detest stinginess in a child.
Dear me, it's only three weeks since she came, and
it seems as if she'd been here always. I can't imagine
the place without her. Now, don't be looking I told-you-so,
Matthew. That's bad enough in a woman, but it isn't
to be endured in a man. I'm perfectly willing to own
up that I'm glad I consented to keep the child and that
I'm getting fond of her, but don't you rub it in,
Matthew Cuthbert."
stingy:けちな
fault:欠点
detest:ひどく嫌う
endure:~を我慢する
own up:白状する
consent to:~に同意する
rub it in:繰り返し言う
「あの子のために言っておこうかね」アンが自分の切妻の
部屋に行くとマリラが口に出した。「あの子はけちじゃな
いね。よかったよ。嫌いなものといって、子どものけちほ
ど厭なものはないから。あらあら、あの子が来てからまだ
3週間だよ。なのにもうずっとここに居るように思えちゃう。
あの子が居ない家なんて想像できないわ。まあ、マシューっ
たら、それ見たことかって顔をしないの。そういうのは女
の人でも良くないことだけど、男の人がそんな顔をしたら
我慢できないわ。白状するとね、あの子を置いておくこと
に賛成したのを良かったと思ってるし、好きになりそうよ。
でもねマシュー、そういうことはくどくどいっちゃ駄目」
第12章終わり
時事英語はこちら
赤毛のアン12章30
"Oh, no, indeed, I won't," said Anne eagerly. "I'll
just eat one tonight, Marilla. And I can give Diana
half of them, can't I? The other half will taste twice
as sweet to me if I give some to her. It's delightful
to think I have something to give her."
eagerly:熱心に
taste:~の味がする
delightful:うれしい
「いやだ、食べないわ」と、想いをアンは語り始める。
「今晩は1つだけ食べるわね、マリラ。そうすればチョコ
レートの半分はダイアナにあげることができるでしょう?
ダイアナにあげるものがあれば、あとの半分が私には倍も
の甘さを感じるのよね。あげるものがあると考えるのって素敵」
時事英語はこちら
just eat one tonight, Marilla. And I can give Diana
half of them, can't I? The other half will taste twice
as sweet to me if I give some to her. It's delightful
to think I have something to give her."
eagerly:熱心に
taste:~の味がする
delightful:うれしい
「いやだ、食べないわ」と、想いをアンは語り始める。
「今晩は1つだけ食べるわね、マリラ。そうすればチョコ
レートの半分はダイアナにあげることができるでしょう?
ダイアナにあげるものがあれば、あとの半分が私には倍も
の甘さを感じるのよね。あげるものがあると考えるのって素敵」
時事英語はこちら