赤毛のアン13章4
"Just look at the clock, if you please, Anne. What
time did I tell you to come in?"
"Two o'clock--but isn't it splendid about the picnic,
Marilla? Please can I go? Oh, I've never been to a
picnic--I've dreamed of picnics, but I've never--"
obey:従う
「もしよかったら、時計を見ておくれ、アン。何時に帰っ
てくるように言ったかしらね?」
「2時よ--でもマリラ、ピクニックって素敵じゃない?
行ってもいいでしょう。私、ピクニックって行ったことが
ないわ--ピクニックを夢見たことはあるのよ、でも一度も--」
時事英語はこちら
time did I tell you to come in?"
"Two o'clock--but isn't it splendid about the picnic,
Marilla? Please can I go? Oh, I've never been to a
picnic--I've dreamed of picnics, but I've never--"
obey:従う
「もしよかったら、時計を見ておくれ、アン。何時に帰っ
てくるように言ったかしらね?」
「2時よ--でもマリラ、ピクニックって素敵じゃない?
行ってもいいでしょう。私、ピクニックって行ったことが
ないわ--ピクニックを夢見たことはあるのよ、でも一度も--」
時事英語はこちら
赤毛のアン13章3
"Oh, Marilla," she exclaimed breathlessly, "there's
going to be a Sunday-school picnic next week--in Mr.
Harmon Andrews's field, right near the lake of Shining
Waters. And Mrs. Superintendent Bell and Mrs. Rachel
Lynde are going to make ice cream--think of it, Marilla
--ICE CREAM! And, oh, Marilla, can I go to it?"
exclaim breathlessly:息を切らして絶叫する
superintendent:最高責任者
「マリラ!」アンは息を切らして叫んだ。「来週、日曜学校
のピクニックがあるの。ハーモン・アンドリューさんの野原
でよ、水のきらめく湖のすぐ近く。それにね、監督官のベル
さんとレイチェル・リンドさんがアイスクリームを作るの。
考えてみて、マリラ。アイスクリームよ。ああ、マリラ、行っ
てもいいでしょう?」
時事英語はこちら
going to be a Sunday-school picnic next week--in Mr.
Harmon Andrews's field, right near the lake of Shining
Waters. And Mrs. Superintendent Bell and Mrs. Rachel
Lynde are going to make ice cream--think of it, Marilla
--ICE CREAM! And, oh, Marilla, can I go to it?"
exclaim breathlessly:息を切らして絶叫する
superintendent:最高責任者
「マリラ!」アンは息を切らして叫んだ。「来週、日曜学校
のピクニックがあるの。ハーモン・アンドリューさんの野原
でよ、水のきらめく湖のすぐ近く。それにね、監督官のベル
さんとレイチェル・リンドさんがアイスクリームを作るの。
考えてみて、マリラ。アイスクリームよ。ああ、マリラ、行っ
てもいいでしょう?」
時事英語はこちら
赤毛のアン13章2
A series of staccato taps on the west window brought
Anne flying in from the yard, eyes shining, cheeks
faintly flushed with pink, unbraided hair streaming
behind her in a torrent of brightness.
staccato:スタッカート奏法の
tap:軽く打つこと
faintly:かすかに
flush:紅潮させる
unbraid:~(編んだ髪の)のよりをほぐす
torrent:ほとばしり
brightness:明るさ,快活
西側の窓ガラスをコツコツと叩く音を聞くと、アンは庭か
ら急いで家に飛び込んできた。目は輝き、頬は微かにピン
クに染まり、三つ編みをほどいた赤い髪は背中に豊かに流
れている。
時事英語はこちら
Anne flying in from the yard, eyes shining, cheeks
faintly flushed with pink, unbraided hair streaming
behind her in a torrent of brightness.
staccato:スタッカート奏法の
tap:軽く打つこと
faintly:かすかに
flush:紅潮させる
unbraid:~(編んだ髪の)のよりをほぐす
torrent:ほとばしり
brightness:明るさ,快活
西側の窓ガラスをコツコツと叩く音を聞くと、アンは庭か
ら急いで家に飛び込んできた。目は輝き、頬は微かにピン
クに染まり、三つ編みをほどいた赤い髪は背中に豊かに流
れている。
時事英語はこちら