赤毛のアンで英語のお勉強 -746ページ目

赤毛のアン13章10

"I do NOT like patchwork," said Anne dolefully, hunting
out her workbasket and sitting down before a little
heap of red and white diamonds with a sigh. "I think
some kinds of sewing would be nice; but there's no
scope for imagination in patchwork. It's just one
little seam after another and you never seem to be
getting anywhere. But of course I'd rather be Anne
of Green Gables sewing patchwork than Anne of any
other place with nothing to do but play. I wish time
went as quick sewing patches as it does when I'm
playing with Diana, though.

dolefully:悲しげに
workbasket:かご製の裁縫箱,道具入れのかご
heap:山
sewing:裁縫
seam:縫い目

「パッチワークは嫌いよ」悲しくつぶやくと、アンは裁縫
箱を取り出し、小さな山のように積まれた赤や白のダイヤ
の形を前にため息をつきながら座る。「縫い物の中には素
敵なものもあると思うのよ。でもパッチワークには想像す
るところがないんだもの。一つまた一つと縫い付けていっ
て、一体どこに行くのかも分からない。もちろんパッチワー
クをしているグリーンゲーブルのアンで居たいわよ、遊ん
でばかりいるどこかのアンよりはね。それでも、ダイアナ
と遊んでいる時のようにパッチワークをしているときも時
間が早く過ぎて欲しいわ。






時事英語はこちら

赤毛のアン13章9

"There, there, never mind your kissing nonsense. I'd
sooner see you doing strictly as you're told. As for
cooking, I mean to begin giving you lessons in that
some of these days. But you're so featherbrained, Anne,
I've been waiting to see if you'd sober down a little
and learn to be steady before I begin. You've got to
keep your wits about you in cooking and not stop in
the middle of things to let your thoughts rove all
over creation. Now, get out your patchwork and have
your square done before teatime."

nonsense:無意味
strictly:きっちりと
as for:~については
featherbrained:そそっかしい,おっちょこちょいの
sober:冷静になる,落ち着く
steady:しっかりした,着実な
keep one's wits about one:冷静な判断力を保つ,冷静に行動する
rove:さまよう
creation:創作物
patchwork:パッチワーク
square:正方形


「さあさあ、キスなんかしないの。そのうちアンタが言われ
たとおりにきちんとやるか見ているからね。料理のことはね、
近いうちに教えようと思っていたのよ。でもねえ、アンはそ
そっかしいからね。教える前に、もう少し落ち着いてしっか
り学べるかどうか見てたんだよ。料理をするときは落ち着い
て行動しなくちゃいけない。料理を作っているときに、自分
が想像したもののことをあれこれと考えてはいけません。さ
あ、パッチワークを取り出してお茶の時間までに決められた
ところをやってしまいなさい」







時事英語はこちら

赤毛のアン13章8

Getting through with her "ohs" Anne cast herself into Marilla's arms and rapturously kissed her sallow cheek. It was the first time in her whole life that childish lips had voluntarily touched Marilla's face. Again that sudden sensation of startling sweetness thrilled her. She was secretly vastly pleased at Anne's impulsive caress, which was probably the reason why she said brusquely:

get through with:~を終える
cast:~を投げる
rapturously:熱狂的に
sallow:血色の悪い
childish:子供らしい
voluntarily:自発的に
sensation:感覚
startling:驚くべき
sweetness:甘味
thrill:ぞくぞくさせる
vastly:非常に
impulsive:衝動的な
caress:愛撫
brusquely:ぶっきらぼうに,無愛想に

「まあ」という言葉を何度も繰り返したあと、アンはマリラの腕に飛び込んで、その血色の悪い頬に情熱的なキスを浴びせた。子どもの唇がマリラの顔に進んで触れるのは、これまでの人生でも初めてのことだった。心が痺れるようなあの感覚が突然再び訪れる。アンが衝動的にキスしたことを密かにではあるが非常にうれしかったのだろう。だからこそマリラはぶっきらぼうにこう言った:







時事英語はこちら