赤毛のアンで英語のお勉強 -729ページ目

赤毛のアン14章37

"Oh, Marilla," exclaimed Anne, flying to the washstand.
"Five minutes ago I was so miserable I was wishing I'd
never been born and now I wouldn't change places with an angel!"

That night a thoroughly happy, completely tired-out Anne
returned to Green Gables in a state of beatification
impossible to describe.

washstand:取付け洗面器,洗面台
thoroughly:すっかり
be tired out:疲れきっている
beatification:幸せにすること,至福にあずかること
describe:表現する

「ああ、マリラ」アンは大きな声をあげながら洗面台に飛ん
でいった。「5分前はとっても惨めだったので、生まれてこ
なければよかったと思っていたわ。今は天使とだって代わり
たくない」

その夜、最高に幸せな気分でくたくたになってアンはグリー
ンゲーブルに帰ってきた。その様子はとても言葉に表せない
ほど満足気だった。





時事英語はこちら

赤毛のアン14章36

"No, it's only two o'clock. They won't be more than
well gathered yet and it'll be an hour before they
have tea. Wash your face and comb your hair and put
on your gingham. I'll fill a basket for you. There's
plenty of stuff baked in the house. And I'll get Jerry
to hitch up the sorrel and drive you down to the picnic
ground."

comb:(髪を)櫛で梳く
gingham dress:ギンガムチェック[格子柄]の綿の服
stuff:物,材料
hitch up:(牛・馬を車に)つなぐ
sorrel:栗毛の動物

「大丈夫よ。まだ2時になったばかりだもの。みんな集まっ
たところでしょうよ。お茶が始まるまでにまだ1時間はある
わ。顔を洗って髪を梳きなさい。チェックの服を着るのよ。
私はバスケットに食べ物を詰めるわね。家には焼いたお菓子
が沢山あるから。ジェリーに馬車を用意させて、あんたを
ピクニックの場所まで連れて行ってもらいましょう」





時事英語はこちら

赤毛のアン14章35

"Anne, you do beat all! But I was wrong--I see that now.
I shouldn't have doubted your word when I'd never known
you to tell a story. Of course, it wasn't right for
you to confess to a thing you hadn't done--it was very
wrong to do so. But I drove you to it. So if you'll
forgive me, Anne, I'll forgive you and we'll start
square again. And now get yourself ready for the picnic."

Anne flew up like a rocket.

"Oh, Marilla, isn't it too late?"

beat all:驚きである
forgive:許す
square:きちんと

「アン、あんたって驚いた子だね! だけど私が悪かったん
だね--今なら判るわ。あんたの言うことを疑うべきじゃな
かったね。そのときはあんたが作り話をするなんて知らなかっ
たし。もちろん、やってもないことを白状するのは正しいこ
とじゃありません--そんなことをするのは悪いことだよ。
しかし私がそうさせてしまったんだね。だからね、アン、あ
んたが許してくれるなら私も許すから、きちんとやり直しま
しょう。それから、ピクニックの準備をしなさい」

アンはロケットが飛び出すように立ち上がった。

「マリラ、遅すぎることはないかしら」





時事英語はこちら