赤毛のアン15章42
"I am sorry to see a pupil of mine displaying such
a temper and such a vindictive spirit," he said in
a solemn tone, as if the mere fact of being a pupil
of his ought to root out all evil passions from the
hearts of small imperfect mortals. "Anne, go and stand
on the platform in front of the blackboard for the
rest of the afternoon."
temper:気性
vindictive:悪意に満ちた
solemn:厳粛な
root out:根絶する
evil:悪い
passion:激情
imperfect:不完全な
mortal:死を免れない,人間の
「私の生徒がこのように憎しみに満ちた癇癪を起こすとは
残念だよ」もったいぶった口調で先生が言った。自分の生
徒であるなら不完全な幼い生き物の心から、悪意に満ちた
感情は根こそぎ消えているはずだと言わんばかりだ。「ア
ン、午後の間ずっと黒板の前の壇上に立っていなさい」
時事英語はこちら
a temper and such a vindictive spirit," he said in
a solemn tone, as if the mere fact of being a pupil
of his ought to root out all evil passions from the
hearts of small imperfect mortals. "Anne, go and stand
on the platform in front of the blackboard for the
rest of the afternoon."
temper:気性
vindictive:悪意に満ちた
solemn:厳粛な
root out:根絶する
evil:悪い
passion:激情
imperfect:不完全な
mortal:死を免れない,人間の
「私の生徒がこのように憎しみに満ちた癇癪を起こすとは
残念だよ」もったいぶった口調で先生が言った。自分の生
徒であるなら不完全な幼い生き物の心から、悪意に満ちた
感情は根こそぎ消えているはずだと言わんばかりだ。「ア
ン、午後の間ずっと黒板の前の壇上に立っていなさい」
時事英語はこちら
赤毛のアン15章41
"Anne Shirley, what does this mean?" he said angrily.
Anne returned no answer. It was asking too much of
flesh and blood to expect her to tell before the
whole school that she had been called "carrots."
Gilbert it was who spoke up stoutly.
"It was my fault Mr. Phillips. I teased her."
Mr. Phillips paid no heed to Gilbert.
flesh and blood:具体性
stoutly:平然として
tease:からかう
pay heed:注意を払う
「アン・シャーリー、これは一体どういうことなのだね?」
と腹立たしげに問いただしたが、アンは何も答えない。
「ニンジン」と呼ばれましたとクラスのみんなの前で話す
のはアンにはあまりにも耐え難い。代わりに平然と声をあ
げたのはギルバートだ。
「フィリップ先生、悪いのは僕です。アンをからかったの
です」
フィリップ先生はギルバートを無視した。
時事英語はこちら
Anne returned no answer. It was asking too much of
flesh and blood to expect her to tell before the
whole school that she had been called "carrots."
Gilbert it was who spoke up stoutly.
"It was my fault Mr. Phillips. I teased her."
Mr. Phillips paid no heed to Gilbert.
flesh and blood:具体性
stoutly:平然として
tease:からかう
pay heed:注意を払う
「アン・シャーリー、これは一体どういうことなのだね?」
と腹立たしげに問いただしたが、アンは何も答えない。
「ニンジン」と呼ばれましたとクラスのみんなの前で話す
のはアンにはあまりにも耐え難い。代わりに平然と声をあ
げたのはギルバートだ。
「フィリップ先生、悪いのは僕です。アンをからかったの
です」
フィリップ先生はギルバートを無視した。
時事英語はこちら
赤毛のアン15章40
Avonlea school always enjoyed a scene. This was an
especially enjoyable one. Everybody said "Oh" in
horrified delight. Diana gasped. Ruby Gillis, who
was inclined to be hysterical, began to cry. Tommy
Sloane let his team of crickets escape him altogether
while he stared open-mouthed at the tableau.
Mr. Phillips stalked down the aisle and laid his hand
heavily on Anne's shoulder.
scene:大騒ぎ,出来事
horrified:怖がっている
delight:大喜び,楽しみ
gasp:ハッと息をのむ
inclined:~の傾向がある
hysterical:ヒステリー症の
cricket:コオロギ
open-mouthed:ぽかんと口を開けた
tableau:劇的場面
stalk:大股で歩く
aisle:通路
大騒ぎはいつでもアヴォンリーの学校では歓迎された。
そしてこの事件はとりわけ楽しめるものだった。誰もが
驚きながらも喜んで「え~」と言った。ダイアナは息を
飲み、ヒステリー気味のギリスは泣き始める。トミー・
スローンはコオロギの一群を逃がしてしまい、ポカンと
口を開けて石板を見つめている。
フィリップ先生は通路を歩いてきて、アンの肩に重々しく手を乗せた。
時事英語はこちら
especially enjoyable one. Everybody said "Oh" in
horrified delight. Diana gasped. Ruby Gillis, who
was inclined to be hysterical, began to cry. Tommy
Sloane let his team of crickets escape him altogether
while he stared open-mouthed at the tableau.
Mr. Phillips stalked down the aisle and laid his hand
heavily on Anne's shoulder.
scene:大騒ぎ,出来事
horrified:怖がっている
delight:大喜び,楽しみ
gasp:ハッと息をのむ
inclined:~の傾向がある
hysterical:ヒステリー症の
cricket:コオロギ
open-mouthed:ぽかんと口を開けた
tableau:劇的場面
stalk:大股で歩く
aisle:通路
大騒ぎはいつでもアヴォンリーの学校では歓迎された。
そしてこの事件はとりわけ楽しめるものだった。誰もが
驚きながらも喜んで「え~」と言った。ダイアナは息を
飲み、ヒステリー気味のギリスは泣き始める。トミー・
スローンはコオロギの一群を逃がしてしまい、ポカンと
口を開けて石板を見つめている。
フィリップ先生は通路を歩いてきて、アンの肩に重々しく手を乗せた。
時事英語はこちら