赤毛のアン⒗章16
Diana had much to tell Anne of what went on in school.
She had to sit with Gertie Pye and she hated it;
Gertie squeaked her pencil all the time and it just
made her--Diana's--blood run cold; Ruby Gillis had
charmed all her warts away, true's you live, with
a magic pebble that old Mary Joe from the Creek
gave her. You had to rub the warts with the pebble
and then throw it away over your left shoulder at
the time of the new moon and the warts would all go.
squeak:キーキー音を立てる
charm:~に魔法をかける
wart:いぼ
true's you live:誓って、本当に、ぐらいの意味か(ネットでは少しだがヒットします)
pebble:小石,水晶
creek:クリーク,小川,入り江
rub:こする
学校のことでアンに話したいことがダイアナには山ほど
ある。ガーティ・パイと一緒に座るはめになったし、そ
れがとても嫌だった;ガーティはしょっちゅう鉛筆をキー
キー言わすが、それを聞くと血の気がよだつ;ルビー・
ギリスは自分のいぼを全部魔法でとっちゃった、本当よ。
魔法の小石を入り江から来た例のマリー・ジョーにもらっ
てね。新月のときにその小石でいぼをこすって、左の肩
越しにそれを投げるといぼが消えてしまうのよ。
時事英語はこちら
She had to sit with Gertie Pye and she hated it;
Gertie squeaked her pencil all the time and it just
made her--Diana's--blood run cold; Ruby Gillis had
charmed all her warts away, true's you live, with
a magic pebble that old Mary Joe from the Creek
gave her. You had to rub the warts with the pebble
and then throw it away over your left shoulder at
the time of the new moon and the warts would all go.
squeak:キーキー音を立てる
charm:~に魔法をかける
wart:いぼ
true's you live:誓って、本当に、ぐらいの意味か(ネットでは少しだがヒットします)
pebble:小石,水晶
creek:クリーク,小川,入り江
rub:こする
学校のことでアンに話したいことがダイアナには山ほど
ある。ガーティ・パイと一緒に座るはめになったし、そ
れがとても嫌だった;ガーティはしょっちゅう鉛筆をキー
キー言わすが、それを聞くと血の気がよだつ;ルビー・
ギリスは自分のいぼを全部魔法でとっちゃった、本当よ。
魔法の小石を入り江から来た例のマリー・ジョーにもらっ
てね。新月のときにその小石でいぼをこすって、左の肩
越しにそれを投げるといぼが消えてしまうのよ。
時事英語はこちら
赤毛のアン⒗章15
The orchard, with its great sweeping boughs that
bent to the ground with fruit, proved so delightful
that the little girls spent most of the afternoon
in it, sitting in a grassy corner where the frost
had spared the green and the mellow autumn sunshine
lingered warmly, eating apples and talking as hard
as they could.
orchard:果樹園
sweeping:圧倒的な,大きな
bough:大枝
bend:たわむ
delightful:うれしい,とても気持ちのいい
grassy:草で覆われた
frost:霜,寒気
spare:容認する,寛大に扱う
mellow:まろやかな,柔らかい
linger:残存する
横に大きく張り出した枝は果実の重みで地面近くまでた
わんでいる。果樹園はほんとうに気持ちの良い場所だっ
たので二人は午後の大半をそこで過ごした。霜を逃れて
緑が残りそこに柔らかい秋の日の光がたわむれる草地に
座り、りんごを食べて思いっきりおしゃべりをした。
時事英語はこちら
bent to the ground with fruit, proved so delightful
that the little girls spent most of the afternoon
in it, sitting in a grassy corner where the frost
had spared the green and the mellow autumn sunshine
lingered warmly, eating apples and talking as hard
as they could.
orchard:果樹園
sweeping:圧倒的な,大きな
bough:大枝
bend:たわむ
delightful:うれしい,とても気持ちのいい
grassy:草で覆われた
frost:霜,寒気
spare:容認する,寛大に扱う
mellow:まろやかな,柔らかい
linger:残存する
横に大きく張り出した枝は果実の重みで地面近くまでた
わんでいる。果樹園はほんとうに気持ちの良い場所だっ
たので二人は午後の大半をそこで過ごした。霜を逃れて
緑が残りそこに柔らかい秋の日の光がたわむれる草地に
座り、りんごを食べて思いっきりおしゃべりをした。
時事英語はこちら
赤毛のアン16章14
"Oh, ever so many," said Anne forgetting to be dignified
and jumping up quickly. "Let's go out to the orchard
and get some of the Red Sweetings, Diana. Marilla says
we can have all that are left on the tree. Marilla is
a very generous woman. She said we could have fruit
cake and cherry preserves for tea. But it isn't good
manners to tell your company what you are going to
give them to eat, so I won't tell you what she said
we could have to drink. Only it begins with an R and
a C and it's bright red color. I love bright red drinks,
don't you? They taste twice as good as any other color."
ever so many:いくつでも
dignified:品位のある,威厳のある
orchard:果樹園
preserve:果物の砂糖煮
「あら、数え切れないぐらい」と、上品に会話することを忘
れてアンは飛び上がった。「果樹園に行っていくつか甘いり
んごを取ってきましょう、ダイアナ。枝に残っているものは
何でもとっていいってマリラが言ってたわ。マリラって気前
がいいわよね。お茶受けにフルーツケーキやチェリーの砂糖
煮も食べていいのよ。でも、これから出すものをお客に話す
のは失礼よね。だから飲み物のことは内緒。ヒントはRとCで
始まって真っ赤な色をしている飲み物。私は真っ赤な飲み物
が好き、あなたはどう? 他の飲み物よりも2倍はおいしいわ」
時事英語はこちら
and jumping up quickly. "Let's go out to the orchard
and get some of the Red Sweetings, Diana. Marilla says
we can have all that are left on the tree. Marilla is
a very generous woman. She said we could have fruit
cake and cherry preserves for tea. But it isn't good
manners to tell your company what you are going to
give them to eat, so I won't tell you what she said
we could have to drink. Only it begins with an R and
a C and it's bright red color. I love bright red drinks,
don't you? They taste twice as good as any other color."
ever so many:いくつでも
dignified:品位のある,威厳のある
orchard:果樹園
preserve:果物の砂糖煮
「あら、数え切れないぐらい」と、上品に会話することを忘
れてアンは飛び上がった。「果樹園に行っていくつか甘いり
んごを取ってきましょう、ダイアナ。枝に残っているものは
何でもとっていいってマリラが言ってたわ。マリラって気前
がいいわよね。お茶受けにフルーツケーキやチェリーの砂糖
煮も食べていいのよ。でも、これから出すものをお客に話す
のは失礼よね。だから飲み物のことは内緒。ヒントはRとCで
始まって真っ赤な色をしている飲み物。私は真っ赤な飲み物
が好き、あなたはどう? 他の飲み物よりも2倍はおいしいわ」
時事英語はこちら