赤毛のアンで英語のお勉強 -692ページ目

赤毛のアン16章22

"I should think Marilla's raspberry cordial would
prob'ly be much nicer than Mrs. Lynde's," said Anne
loyally. "Marilla is a famous cook. She is trying
to teach me to cook but I assure you, Diana, it is
uphill work. There's so little scope for imagination
in cookery. You just have to go by rules.


cordial:コーディアル(幼児や子供向けの果汁シロップを水で薄めた甘い飲み物)
loyally:忠実に
uphill work:苦しい仕事
scope:領域
cookery:料理法

「マリラの作ったラズベリーコーディアルはリンドさんの
よりずっとおいしいと思うわ」マリラの肩をもつアンは言っ
た。「マリラの料理の腕はみんな知ってるわ。私を教えよ
うとしたんだけどね、ダイアナ。料理ってとっても辛い仕
事なのよ。想像力を働かせる余地がないの。決まりごとば
かり。

時事英語はこちら

赤毛のアン16章21

When Anne came back from the kitchen Diana was drinking
her second glassful of cordial; and, being entreated
thereto by Anne, she offered no particular objection
to the drinking of a third. The tumblerfuls were
generous ones and the raspberry cordial was certainly
very nice.

"The nicest I ever drank," said Diana. "It's ever so
much nicer than Mrs. Lynde's, although she brags of
hers so much. It doesn't taste a bit like hers."

entreat:切望する,~に求める
thereto:さらに
objection:異論,反対
tumblerful:大コップ1杯
brag:自慢する

台所からアンが戻ってくると、ダイアナは2杯目のコーディ
アルを飲んでいた。そしてもう一杯欲しいと言われると、3
杯目を断る理由はアンにはなかった。気前よくたっぷり注が
れたラズベリーコーディアルはたしかにおいしかった。

「今まで飲んだなかで一番おいしいわ」とダイアナが言う。
「リンド婦人はご自分のコーディアルをとても自慢するけれ
ど、それよりずっとおいしいわ。全然違う」


時事英語はこちら

赤毛のアン16章20

"That's awfully nice raspberry cordial, Anne," she
said. "I didn't know raspberry cordial was so nice."

"I'm real glad you like it. Take as much as you want.
I'm going to run out and stir the fire up. There are
so many responsibilities on a person's mind when
they're keeping house, isn't there?"

raspberry:ラズベリー
cordial:コーディアル(幼児や子供向けの果汁シロップを水で薄めた甘い飲み物)
stir the fire:火をかき立てる
responsibility:責任
keep house:家事をする,家事を切り盛りする

「このラズベリーコーディアル、とってもおいしいわ、
アン」ダイアナは言った。「ラズベリーコーディアルが
こんなにおいしいなんてちっとも知らなかった」

「気に入っていただけてうれしいわ。お好きなだけどう
ぞ。台所の火を見てきますわ。家を切り盛りしていると、
いろんなことをやらなくてはなりませんわね」


時事英語はこちら