赤毛のアンで英語のお勉強 -680ページ目

赤毛のアン16章58

But when she slipped into the east gable before going
to bed and found that Anne had cried herself to sleep
an unaccustomed softness crept into her face.

"Poor little soul," she murmured, lifting a loose curl
of hair from the child's tear-stained face. Then she
bent down and kissed the flushed cheek on the pillow.

slip into:こっそり入る
unaccustomed:いつにない
creep into:~にそっと忍び込む
murmur:つぶやく
loose:ほぐれた,ゆったりとした
curl:巻き毛
tear-stained face:涙の跡が残る顔,涙に濡れた顔
bend down:かがむ
flushed:上気して


しかし寝る前にイーストゲーブルの部屋にそっと入り、
アンが泣き疲れて眠っているのを見たときには、いつ
にない優しい表情がマリラの顔にぎこちなく浮かんだ。

「可哀想な子だね」マリラはつぶやく。枕に頬をうず
めているアン。涙に濡れた顔にゆるくカールした髪が
かかっている。マリラは腰をかがめてその髪をかきあ
げると上気した頬にキスをする。


16章終わり

時事英語はこちら

赤毛のアン16章57

"Anne, you shouldn't say such things" rebuked Marilla,
striving to overcome that unholy tendency to laughter
which she was dismayed to find growing upon her. And
indeed, when she told the whole story to Matthew
that night, she did laugh heartily over Anne's
tribulations.

rebuke:叱る
strive to:~するよう努力する
overcome:~に耐える
unholy:神聖でない
tendency:傾向
dismay:うろたえさせる
grow upon:だんだん好きになってくる,ますます気に入る
heartily:心から
tribulation:苦難,苦悩

「アン、そんなことを言ってはいけません」いけないとは
知りつつも思わず笑いそうになるのを抑えながらマリラは
アンを叱る。だんだんとこの子を好きなっているのに驚き
もする。実際その夜マシューに事のあらましを話すとき、
アンの悲しむ様子に本当に心底笑ってしまった。


時事英語はこちら

赤毛のアン16章56

"My last hope is gone," she told Marilla. "I went up
and saw Mrs. Barry myself and she treated me very
insultingly. Marilla, I do NOT think she is a well-bred
woman. There is nothing more to do except to pray and
I haven't much hope that that'll do much good because,
Marilla, I do not believe that God Himself can do
very much with such an obstinate person as Mrs. Barry."

insultingly:侮辱的に
well-bred:育ちの良い,上品な
pray:祈る
do good:役立つ,効がある
do with:我慢できない,きらいだ
obstinate:頑固な

「最後の望みが絶たれてしまったわ」アンはマリラに話す。
「バリーさんのところに行ってお会いしたけど、けんもほろ
ろ。マリラ、私はね、あの人の育ちがいいなんてちっとも思
わない。もうお祈りするしかないけど、それだって効き目が
あるなんて期待できない。神様だってバリーさんのような頑
固な人には我慢出来っこないもの」


時事英語はこちら