赤毛のアンで英語のお勉強 -67ページ目

アンの青春14章67

Jane and Diana stared as if they found it hard to believe their ears. Parliamentary etiquette, which was generally very strictly enforced in the A.V.I.S., forbade them giving instant vent to their curiosity, but after the Society adjourned Anne was besieged for explanations.

stare:見つめる
parliamentary:議会に適した
etiquette:礼儀
enforce:実行する
forbid:~を禁じる
instant:即時の
vent:はけ口
curiosity:好奇心
adjourn:休廷する
besiege:包囲する,質問を浴びせる

自分たちの耳が信じられないかのようにジェインとダイアナはじっと見つめた。A.V.I.S.では会の規則が大体は厳密に守られていて、好奇心のままにすぐに尋ねることは禁じられている。だが会が終わるとみんなに囲まれたアンは説明を求められた。

アンの青春14章66

when Anne rose quietly at the president's call for reports of committees on the occasion of the next meeting of the Society, and announced that Mr. Judson Parker had instructed her to inform the Society that he was NOT going to rent his fences to the Patent Medicine Company.

president:会長
at someone's call:(人)の呼び声に応じて
on the occasion of:~に際して
instruct:指示する
inform:知らせる
rent:賃貸しする

そのとき会の次回の会合について委員会の報告をするように会長から指名を受けてアンが静かに立ち上がった。そして、ジャドソン・パーカー氏から、特許薬会社にフェンスを貸さないと協会に伝えるように言われたと発表した。

アンの青春14章65

Public opinion was certainly down on Judson Parker when the facts became known, but that did not help matters much. Judson chuckled to himself and defied it, and the Improvers were trying to reconcile themselves to the prospect of seeing the prettiest part of the Newbridge road defaced by advertisements,

public opinion:世論
be down on:~に対して批判的である
chuckle to oneself:一人で笑っている
defy:ものともしない
reconcile oneself to:~に甘んじる
prospect:見通し
deface:~の外観を損なう
advertisement:広告

事実が知れ渡ると確かにジャドソン・パーカーに対する世の中の評判は悪くなったが、だからといってどうにもならなかった。ジャドソンさんはそれをものともせず一人ほくそ笑むだけ、それに対して、ニューブリッジ道の一番美しい場所が広告によってその美しさが損なわれるだろうと改善者たちは諦めかけていた。