赤毛のアンで英語のお勉強 -652ページ目

赤毛のアン19章10

"There's just one more thing, Marilla," said Anne, with the air of producing the last shot in her locker. "Mrs. Barry told Diana that we might sleep in the spare-room bed. Think of the honor of your little Anne being put in the spare-room bed."

air:態度,様子
shot in the locker:蓄え,備え
honor:名誉

「もう1つだけ聞いて、マリラ」最後の頼みの綱と言わんばかりにアンが言った。「バリーさんがダイアナに言ったのよ、私たちお客様の部屋で寝ていいって。考えてもみて、マリラの可愛いアンがお客様の部屋で寝ることができるって名誉なことよね」

時事英語はこちら

赤毛のアン19章9

"But it's such a very special occasion," mourned Anne, on the verge of tears. "Diana has only one birthday in a year. It isn't as if birthdays were common things, Marilla. Prissy Andrews is going to recite 'Curfew Must Not Ring Tonight.' That is such a good moral piece, Marilla, I'm sure it would do me lots of good to hear it. And the choir are going to sing four lovely pathetic songs that are pretty near as good as hymns. And oh, Marilla, the minister is going to take part; yes, indeed, he is; he's going to give an address. That will be just about the same thing as a sermon. Please, mayn't I go, Marilla?"

"You heard what I said, Anne, didn't you? Take off your boots now and go to bed. It's past eight."

mourn:嘆く
on the verge of tears:今にも泣き出しそうで
common:よくある
recite:暗唱する
Curfew Must Not Ring Tonight:narrative poem by Rose Hartwick Thorpe, written in 1867 and set in the 1600's.
moral:道徳的な
choir:聖歌隊
pathetic:感動的な
hymn:賛美歌,聖歌
take part:参加する
give an address:一席ぶつ
sermon:(教会での)説教
take off:脱ぐ

「特別な場合なのに」今にも泣きそうな声でアンは訴える。「ダイアナの誕生日は1年に1回。誕生日って滅多にないことよ、マリラ。プリシー・アンドリューズが『晩鐘を今夜は鳴らさないで』を朗読するの。非常に道徳的な詩よ、マリラ。その朗読を聞くのは、私にとてもためになると思うわ。それからね、聖歌隊は美しく感動的な歌を歌うわ、賛美歌と言ってもいいぐらい。それにね、牧師様もお出でになるの;そうよ、来られるわ;お話をするでしょう。教会のお説教と同じだわ。ねえ、行ってはだめ、マリラ?」

「駄目だといったでしょう、アン。靴を脱いで寝なさい。8時を過ぎてるわ」

時事英語はこちら

赤毛のアン19章8

"I'm sure the Debating Club is a most respectable affair," pleaded Anne.

"I'm not saying it isn't. But you're not going to begin gadding about to concerts and staying out all hours of the night. Pretty doings for children. I'm surprised at Mrs. Barry's letting Diana go."

respectable:りっぱな
affair:代物
plead:訴える
gad about:歩き回る、うろつく
pretty:とんでもない
doings:行動

「ディベーティングクラブってとても立派なクラブだと思うわ」アンはお願いする。

「そうじゃないと言ってるのよ。あんたはコンサートにふらふら行ったりしないし、明日の晩ずっと外出しているなんてこともない。子どもなのにとんでもない。ダイアナを行かせるなんてバリーさんもどうかしているよ」

時事英語はこちら