赤毛のアンで英語のお勉強 -564ページ目

赤毛のアン25章6

The more Matthew thought about the matter the more he was convinced that Anne never had been dressed like the other girls--never since she had come to Green Gables. Marilla kept her clothed in plain, dark dresses, all made after the same unvarying pattern.

convince:納得させる
plain:飾りのない,地味な
unvarying:変わらない
pattern:模様,型

この問題を考えれば考えるほどマシューは確信した。アンは他の子のような服装をしたことがないと--グリーンゲーブルに来てから一度もない。マリラがアンに着せるのは、無地の黒っぽい服で、どれもこれも変わりばえのしない型紙を使って作ったものだった。

時事英語はこちら

赤毛のアン25章5

He had recourse to his pipe that evening to help him study it out, much to Marilla's disgust. After two hours of smoking and hard reflection Matthew arrived at a solution of his problem. Anne was not dressed like the other girls!

have recourse to:~に頼る
study out:解く,明らかにする
to one's disgust:うんざりしたことに(は)
reflection:熟考

この謎を解こうとマシューはその夜パイプを取り出してその力を借りた。マリラがことさら嫌っていることだ。2時間煙草を吸いながらじっくり考えた結果、マシューはこの問題の答えに辿り着いた。アンの服装は他の子と違っていたのだ。

時事英語はこちら

赤毛のアン25章4

Matthew was haunted by this question long after the girls had gone, arm in arm, down the long, hard-frozen lane and Anne had betaken herself to her books. He could not refer it to Marilla, who, he felt, would be quite sure to sniff scornfully and remark that the only difference she saw between Anne and the other girls was that they sometimes kept their tongues quiet while Anne never did. This, Matthew felt, would be no great help.

haunted:とりつかれた
arm in arm:腕を組んで
lane:小道
betake oneself to:専念する
refer:言及する
sniff:鼻であしらう
scornfully:軽蔑して

女の子たちがカチカチに凍った長い道を腕を組んで帰って行き、アンが自分の本に没頭した後も、何かおかしいというこの感覚がずっとマシューには付きまとっている。マリラに話すわけにはいかない。他の子とアンの違うところは、他の子がたまには静かになるのにアンはおしゃべりを止めるときがないだけよ、と軽くあしらわれるに決まっているから。それでは何の役にも立たないとマシューは感じていた。

時事英語はこちら