赤毛のアン25章4
Matthew was haunted by this question long after the girls had gone, arm in arm, down the long, hard-frozen lane and Anne had betaken herself to her books. He could not refer it to Marilla, who, he felt, would be quite sure to sniff scornfully and remark that the only difference she saw between Anne and the other girls was that they sometimes kept their tongues quiet while Anne never did. This, Matthew felt, would be no great help.
haunted:とりつかれた
arm in arm:腕を組んで
lane:小道
betake oneself to:専念する
refer:言及する
sniff:鼻であしらう
scornfully:軽蔑して
女の子たちがカチカチに凍った長い道を腕を組んで帰って行き、アンが自分の本に没頭した後も、何かおかしいというこの感覚がずっとマシューには付きまとっている。マリラに話すわけにはいかない。他の子とアンの違うところは、他の子がたまには静かになるのにアンはおしゃべりを止めるときがないだけよ、と軽くあしらわれるに決まっているから。それでは何の役にも立たないとマシューは感じていた。
時事英語はこちら
haunted:とりつかれた
arm in arm:腕を組んで
lane:小道
betake oneself to:専念する
refer:言及する
sniff:鼻であしらう
scornfully:軽蔑して
女の子たちがカチカチに凍った長い道を腕を組んで帰って行き、アンが自分の本に没頭した後も、何かおかしいというこの感覚がずっとマシューには付きまとっている。マリラに話すわけにはいかない。他の子とアンの違うところは、他の子がたまには静かになるのにアンはおしゃべりを止めるときがないだけよ、と軽くあしらわれるに決まっているから。それでは何の役にも立たないとマシューは感じていた。
時事英語はこちら