赤毛のアンで英語のお勉強 -524ページ目

赤毛のアン27章30

Oh, Marilla, 'what a tangled web we weave when first we practice to deceive.' That is poetry, but it is true. And oh, how Josie Pye will laugh! Marilla, I CANNOT face Josie Pye. I am the unhappiest girl in Prince Edward Island."

tangled:もつれた
web:クモの巣,織物
weave:~を織る
deceive:だます
face:顔を合わせる

『嘘をつきはじめたら、嘘の上に嘘がどれほど重なっていくものか』ということね、マリア。これは詩だけど、本当のことね。ジョシー・パイがどんなに笑うでしょう! マリラ、ジョシーの顔を見れないわ。プリンス・エドワード島で一番不幸な子ね、私は。

時事英語はこちら

赤毛のアン27章29

"Oh, Marilla, what shall I do?" questioned Anne in tears. "I can never live this down. People have pretty well forgotten my other mistakes--the liniment cake and setting Diana drunk and flying into a temper with Mrs. Lynde. But they'll never forget this. They will think I am not respectable.

in tears:涙を浮かべて
live down:乗り越える
pretty well:かなりよく,わりと
liniment:塗布薬,糊膏
fly into a temper:激怒する
respectable:立派な,上品な

「マリラ、どうしたらいいの?」涙ながらにアンは訴えた。「もうこの町には住めないわ。他の間違いなら忘れてくれるだろうけど、軟膏入りのケーキ、ダイアナを酔っ払わせたこと、リンドさんに腹を立てたこととか。でもこういうことは絶対に忘れてくれない。私のこと、まともじゃないって思うわ。

時事英語はこちら

赤毛のアン27章28

Accordingly, Anne washed her hair, scrubbing it vigorously with soap and water, but for all the difference it made she might as well have been scouring its original red. The peddler had certainly spoken the truth when he declared that the dye wouldn't wash off, however his veracity might be impeached in other respects.

accordingly:だから
scrub:ゴシゴシ洗う
vigorously:力強く
soap and water:石鹸と水
for all:~にもかかわらず
might as well:~する方がましだ
scour:ゴシゴシ磨く,洗う
peddler:行商人
dye:染料
veracity:真実,信憑性
impeach:疑問視する
in other respects:その他の点では

マリラに言われてアンは髪を洗った。石鹸と水を使ってゴシゴシ洗ったがどれほど洗っても同じだ。これなら元の赤い髪を洗ったほうがましなぐらい。あの行商人は、他の点では怪しいことを言っていたが、染料は洗っても落ちないという話は確かに本当だった。

時事英語はこちら