赤毛のアンで英語のお勉強 -514ページ目

赤毛のアン28章21

That sharp stake at the landing had torn off the strip of batting nailed on the flat. Anne did not know this, but it did not take her long to realize that she was in a dangerous plight. At this rate the flat would fill and sink long before it could drift to the lower headland. Where were the oars? Left behind at the landing!

Anne gave one gasping little scream which nobody ever heard; she was white to the lips, but she did not lose her self-possession. There was one chance--just one.

stake:杭
landing:上陸場
tear off:引きはがす
strip:細長い一片
batting:詰め物
nail on:くぎで~に留める
flat:平底船
plight:窮地
headland:出鼻,岬
oar:オール
leave behind:~を置いて来る
gasp:恐怖であえぐ
scream:悲鳴
self-possession:冷静

船着場にあった先の鋭い杭で、船底に釘で留められていた詰め物が剥がれてしまったのだ。このことをアンは知らなかったが危険な状態だということを理解するのに時間はかからなかった。流れこむ水の量からすると、下流の岬に流れ着くはるか前に船は水で一杯になり沈むだろう。オールは? 船着場に置いてきた。

アンは小さく悲鳴をあげて喘いだが、それを聞くものはいない;唇まで真っ青になったものの、冷静さを失うことはなかった。ひとつチャンスがある--たったひとつだけ。

時事英語はこちら

赤毛のアン28章20

For a few minutes Anne, drifting slowly down, enjoyed the romance of her situation to the full. Then something happened not at all romantic. The flat began to leak. In a very few moments it was necessary for Elaine to scramble to her feet, pick up her cloth of gold coverlet and pall of blackest samite and gaze blankly at a big crack in the bottom of her barge through which the water was literally pouring.

drift:漂流する
to the full:心ゆくまで
scramble to one's feet:よろよろ立ち上がる
coverlet:上掛け,覆い
pall:棺に掛ける布
samite:金襴,銀襴(中世の服地)
blankly:ぼんやりと
crack:ひび,亀裂
barge:平底船
literally:本当に,まさに
pour:殺到する

小舟は漂いながらゆるやかに下り、アンはしばらく自分の置かれたロマンチックな状況を楽しんでいたが、ロマンチックではないことが起きる。船が浸水し始めたのだ。たちまちイレインはよろめきながら立ち上がり、金の覆い布と真っ黒なセーマイトを拾い上げ、船底の大きな裂け目をぼんやりと見つめる。まさしくそこから水が流れ込んでいる。

時事英語はこちら

赤毛のアン28章19

The flat was accordingly pushed off, scraping roughly over an old embedded stake in the process. Diana and Jane and Ruby only waited long enough to see it caught in the current and headed for the bridge before scampering up through the woods, across the road, and down to the lower headland where, as Lancelot and Guinevere and the King, they were to be in readiness to receive the lily maid.

flat:平底船
accordingly:~というわけで
scrape:こする
embedded:埋め込まれた
stake:杭
in the process:その過程で
current:流れ
head for:~に向かう
scamper through:~(の中)を走り抜ける
headland:出鼻,岬
in readiness to:~する準備が整って
lily:優美な
maid:お手伝い,女中,少女

こうして、池に埋め込まれている古い杭をゴシゴシとこすりながら小舟は押し出された。ダイアナとジェイン、そしてルビーは、小舟が流れに乗り橋に向かうまで見守っていた。船はそのあと森を抜け、道路を横切り、下流にある岬に流れていき、そこでランスロット、グウィネヴィア、そしてアーサー王の役を演じている彼女たちが、その優美な乙女を受け取る準備を整えているはずだった。

時事英語はこちら