赤毛のアン29章38
I told Miss Barry so at breakfast the next morning and she laughed. Miss Barry generally laughed at anything I said, even when I said the most solemn things. I don't think I liked it, Marilla, because I wasn't trying to be funny. But she is a most hospitable lady and treated us royally."
solemn:まじめな
hospitable:温かくもてなす
royally:最高に
翌朝の朝食のときにバリーさんにそう話したら笑っていた。バリーさんって私が言うことなんでも笑うのよ、物凄く真面目なことを話した時もよ。そういうのは好きじゃないわ、マリラ、だって笑わせるつもりなんかなかったもの。でもバリーさんはお客を大切にするのね、最高のもてなしを受けたわ、私たち。
時事英語はこちら
solemn:まじめな
hospitable:温かくもてなす
royally:最高に
翌朝の朝食のときにバリーさんにそう話したら笑っていた。バリーさんって私が言うことなんでも笑うのよ、物凄く真面目なことを話した時もよ。そういうのは好きじゃないわ、マリラ、だって笑わせるつもりなんかなかったもの。でもバリーさんはお客を大切にするのね、最高のもてなしを受けたわ、私たち。
時事英語はこちら
赤毛のアン29章37
So I thought it over after I went to bed. That is the best time to think things out. And I came to the conclusion, Marilla, that I wasn't born for city life and that I was glad of it. It's nice to be eating ice cream at brilliant restaurants at eleven o'clock at night once in a while; but as a regular thing I'd rather be in the east gable at eleven, sound asleep, but kind of knowing even in my sleep that the stars were shining outside and that the wind was blowing in the firs across the brook.
come to the conclusion that:(that 以下)という結論に達する
brilliant:立派な
once in a while:たまには
sound asleep:ぐっすり寝入って
fir:モミ
brook:小川
だからベッドに入ってからじっくり考えてみたのよ。物事をしっかり考えるのに一番いい時だから。で、結論が出ました、マリラ、私は都会向きじゃないってこと、そしてそれでよかったってこと。たまに立派なレストランで夜の11時にアイスクリームを食べるのはいいけれど、普通の生活では、11時にはイーストゲーブルにいて、ぐっすり眠っているのがいい。そして寝ている時でも、外では星が輝き、小川を渡る風がモミの木々の間を吹き抜けているといったことがわかっているのがいいわ。
時事英語はこちら
come to the conclusion that:(that 以下)という結論に達する
brilliant:立派な
once in a while:たまには
sound asleep:ぐっすり寝入って
fir:モミ
brook:小川
だからベッドに入ってからじっくり考えてみたのよ。物事をしっかり考えるのに一番いい時だから。で、結論が出ました、マリラ、私は都会向きじゃないってこと、そしてそれでよかったってこと。たまに立派なレストランで夜の11時にアイスクリームを食べるのはいいけれど、普通の生活では、11時にはイーストゲーブルにいて、ぐっすり眠っているのがいい。そして寝ている時でも、外では星が輝き、小川を渡る風がモミの木々の間を吹き抜けているといったことがわかっているのがいいわ。
時事英語はこちら
赤毛のアン29章36
The ice cream was delicious, Marilla, and it was so lovely and dissipated to be sitting there eating it at eleven o'clock at night. Diana said she believed she was born for city life. Miss Barry asked me what my opinion was, but I said I would have to think it over very seriously before I could tell her what I really thought.
dissipated:放蕩する,道楽する
アイスクリーム、おいしかったわ、マリラ。おまけによ、夜の11時にレストランに座ってアイスクリームを食べるなんて素敵だし贅沢よね。ダイアナはね、自分はきっと都会の生活に向いているわって言うの。私はどう思うのってバリーさんが尋ねるのだけど、自分の考えを口に出す前に真面目に考えないといけないって答えたわ。
時事英語はこちら
dissipated:放蕩する,道楽する
アイスクリーム、おいしかったわ、マリラ。おまけによ、夜の11時にレストランに座ってアイスクリームを食べるなんて素敵だし贅沢よね。ダイアナはね、自分はきっと都会の生活に向いているわって言うの。私はどう思うのってバリーさんが尋ねるのだけど、自分の考えを口に出す前に真面目に考えないといけないって答えたわ。
時事英語はこちら