赤毛のアン30章5
But she had learned to love this slim, gray-eyed girl with an affection all the deeper and stronger from its very undemonstrativeness. Her love made her afraid of being unduly indulgent, indeed. She had an uneasy feeling that it was rather sinful to set one's heart so intensely on any human creature as she had set hers on Anne, and perhaps she performed a sort of unconscious penance for this by being stricter and more critical than if the girl had been less dear to her.
slim:ほっそりした
affection:情愛
undemonstrativeness:慎み深さ
unduly:極度に
indulgent:寛大な,甘い
uneasy feeling:不安感
sinful:罪深い
intensely:激しく
unconscious:無意識の
penance:贖罪,苦痛
strict:厳格な
critical:批判的な
だが感情を表に出さないだけにより一層深くしかも強い愛情でほっそりした身体の灰色の目をした女の子を愛することを学んできた。実際、あまりの愛情で甘くなりすぎるのではないかと心配していた。アンにかけるほど一人の人間に心をかけるのはむしろ罪ではないかと不安を感じていた。だからこそ、ある種、無意識の贖罪として厳しく批判的に扱ってきた。これほど可愛くなければそんなことはしなかっただろう。
時事英語はこちら
slim:ほっそりした
affection:情愛
undemonstrativeness:慎み深さ
unduly:極度に
indulgent:寛大な,甘い
uneasy feeling:不安感
sinful:罪深い
intensely:激しく
unconscious:無意識の
penance:贖罪,苦痛
strict:厳格な
critical:批判的な
だが感情を表に出さないだけにより一層深くしかも強い愛情でほっそりした身体の灰色の目をした女の子を愛することを学んできた。実際、あまりの愛情で甘くなりすぎるのではないかと心配していた。アンにかけるほど一人の人間に心をかけるのはむしろ罪ではないかと不安を感じていた。だからこそ、ある種、無意識の贖罪として厳しく批判的に扱ってきた。これほど可愛くなければそんなことはしなかっただろう。
時事英語はこちら
赤毛のアン30章4
Marilla looked at her with a tenderness that would never have been suffered to reveal itself in any clearer light than that soft mingling of fireshine and shadow. The lesson of a love that should display itself easily in spoken word and open look was one Marilla could never learn.
tenderness:優しさ
suffer:~を経験する
reveal itself:現れる,知れる
mingle:混ざる
shine:光
shadow:影
lesson:教え
display:見えるようにする,表す
spoken word:話し言葉
open:率直な,あからさまな
look:様子
マリラは優しくアンを見つめたが、こうした優しさというのはこれまでも明るい光のもとで示されることはなかった。せいぜい炎の輝きと影が淡く入り交じる暗い灯りのもとで示されるだけだ。言葉であるいははっきりとした表情で愛情を気楽に相手にわかるように示すべきなのに、マリラはその術を学んだことはなかった。
時事英語はこちら
tenderness:優しさ
suffer:~を経験する
reveal itself:現れる,知れる
mingle:混ざる
shine:光
shadow:影
lesson:教え
display:見えるようにする,表す
spoken word:話し言葉
open:率直な,あからさまな
look:様子
マリラは優しくアンを見つめたが、こうした優しさというのはこれまでも明るい光のもとで示されることはなかった。せいぜい炎の輝きと影が淡く入り交じる暗い灯りのもとで示されるだけだ。言葉であるいははっきりとした表情で愛情を気楽に相手にわかるように示すべきなのに、マリラはその術を学んだことはなかった。
時事英語はこちら
赤毛のアン30章3
Glittering castles in Spain were shaping themselves out of the mists and rainbows of her lively fancy; adventures wonderful and enthralling were happening to her in cloudland--adventures that always turned out triumphantly and never involved her in scrapes like those of actual life.
glittering:光り輝く
castles in Spain:空中楼閣
shape:形作る
mist:霧,霞
lively:生き生きした
fancy:想像力
adventure:冒険
enthralling:心を奪うような,魅力的な
cloudland:雲界,夢の国
turn out:~の結果になる
triumphantly:勝ち誇って
scrape:窮地,苦境
actual life:実生活
真に迫る想像力の中で、霧と虹の中からスペインの輝ける多くの城が姿を現そうとしている:心を奪う素晴らしい冒険が夢の世界で起こっていた--冒険は常に勝利へと導かれ、現実の世界とは違って決してアンを窮地に落い込むことはなかった。
時事英語はこちら
glittering:光り輝く
castles in Spain:空中楼閣
shape:形作る
mist:霧,霞
lively:生き生きした
fancy:想像力
adventure:冒険
enthralling:心を奪うような,魅力的な
cloudland:雲界,夢の国
turn out:~の結果になる
triumphantly:勝ち誇って
scrape:窮地,苦境
actual life:実生活
真に迫る想像力の中で、霧と虹の中からスペインの輝ける多くの城が姿を現そうとしている:心を奪う素晴らしい冒険が夢の世界で起こっていた--冒険は常に勝利へと導かれ、現実の世界とは違って決してアンを窮地に落い込むことはなかった。
時事英語はこちら