赤毛のアン30章50
"But you've done good work this past year," Miss Stacy told them on the last evening, "and you deserve a good, jolly vacation. Have the best time you can in the out-of-door world and lay in a good stock of health and vitality and ambition to carry you through next year. It will be the tug of war, you know--the last year before the Entrance."
"Are you going to be back next year, Miss Stacy?" asked Josie Pye.
deserve:~を受けるに値する
jolly:すてきな
out-of-door:戸外の
lay in:手入れする,蓄える
stock:蓄え
vitality:活力
ambition:野心
carry through:最後までやり通させる
tug of war:綱引き,主導権争い
「それにしてもあなたたちはこの1年よく頑張ったわ」最後の授業のときステイシー先生がみんなに言った。「だから素敵な休暇を楽しむ権利があるのよ。外で思いっ切り楽しみなさい。次の1年を通して健康でやる気を失わず高い目標を維持できるようによ。厳しい戦いになるのはわかってるわね--入学試験までの最後の1年間」
「先生、先生は来年も教えてくれるのでしょうか?」とジョシー・パイが尋ねた。
時事英語はこちら
"Are you going to be back next year, Miss Stacy?" asked Josie Pye.
deserve:~を受けるに値する
jolly:すてきな
out-of-door:戸外の
lay in:手入れする,蓄える
stock:蓄え
vitality:活力
ambition:野心
carry through:最後までやり通させる
tug of war:綱引き,主導権争い
「それにしてもあなたたちはこの1年よく頑張ったわ」最後の授業のときステイシー先生がみんなに言った。「だから素敵な休暇を楽しむ権利があるのよ。外で思いっ切り楽しみなさい。次の1年を通して健康でやる気を失わず高い目標を維持できるようによ。厳しい戦いになるのはわかってるわね--入学試験までの最後の1年間」
「先生、先生は来年も教えてくれるのでしょうか?」とジョシー・パイが尋ねた。
時事英語はこちら
赤毛のアン30章49
Studies palled just a wee bit then; the Queen's class, left behind in school while the others scattered to green lanes and leafy wood cuts and meadow byways, looked wistfully out of the windows and discovered that Latin verbs and French exercises had somehow lost the tang and zest they had possessed in the crisp winter months. Even Anne and Gilbert lagged and grew indifferent. Teacher and taught were alike glad when the term was ended and the glad vacation days stretched rosily before them.
pall:覆う
wee bit:ほんの少し,ほんのわずか
leave behind:置き去りにする
scatter:散り散りになる
lane:小道
leafy:葉で覆われた,青々と茂った
cut:切通し
meadow:牧草地,草地
byway:脇道,横道
wistfully:物憂げに
Latin:ラテン語
verb:動詞
tang:趣き
zest:熱意
possess:持つ
crisp winter:ピリッと身の引き締まる冬
lag:遅れる
indifferent:熱がない
taught:教える人
alike:同じに
term:学期
vacation:休暇
stretch:広がる
rosily:バラ色に
その時期、勉強のせいでクイーンのクラスはわずかながら暗い雰囲気だった;他の生徒達が草の生えた小道や、葉の生い茂る森の切通や草地の脇道へとそれぞれ帰っていくなか、残されたクイーンの生徒は物憂げに窓から眺めていると、ピリリと身の引き締まる冬に抱いていたラテン語の動詞やフランス語の練習問題への興味や熱意がなぜか消えていることに気づいた。アンやギルバートでさえ勉強がはかどらず熱が冷めていった。1年が終わり楽しい休日がバラ色に広がると、教える者も教えられる者も同じように嬉しくなった。
時事英語はこちら
pall:覆う
wee bit:ほんの少し,ほんのわずか
leave behind:置き去りにする
scatter:散り散りになる
lane:小道
leafy:葉で覆われた,青々と茂った
cut:切通し
meadow:牧草地,草地
byway:脇道,横道
wistfully:物憂げに
Latin:ラテン語
verb:動詞
tang:趣き
zest:熱意
possess:持つ
crisp winter:ピリッと身の引き締まる冬
lag:遅れる
indifferent:熱がない
taught:教える人
alike:同じに
term:学期
vacation:休暇
stretch:広がる
rosily:バラ色に
その時期、勉強のせいでクイーンのクラスはわずかながら暗い雰囲気だった;他の生徒達が草の生えた小道や、葉の生い茂る森の切通や草地の脇道へとそれぞれ帰っていくなか、残されたクイーンの生徒は物憂げに窓から眺めていると、ピリリと身の引き締まる冬に抱いていたラテン語の動詞やフランス語の練習問題への興味や熱意がなぜか消えていることに気づいた。アンやギルバートでさえ勉強がはかどらず熱が冷めていった。1年が終わり楽しい休日がバラ色に広がると、教える者も教えられる者も同じように嬉しくなった。
時事英語はこちら
赤毛のアン30章48
She was happy, eager, interested; there were lessons to be learned and honor to be won; delightful books to read; new pieces to be practiced for the Sunday-school choir; pleasant Saturday afternoons at the manse with Mrs. Allan; and then, almost before Anne realized it, spring had come again to Green Gables and all the world was abloom once more.
honor:名誉
delightful:喜びを与える
piece:曲
choir:聖歌隊,合唱団
manse:牧師館
abloom:花が咲いて
アンは幸せであり、熱意に溢れ、興味津々だった;学ぶべき授業があり、勝利をおさめるべき名誉があった;喜びが得られる本を読み、日曜学校の聖歌隊では新しい曲を練習した;土曜の夕方は、牧師館でアラン夫人と楽しく過ごした;そしてアンが気づくまもなくグリーンゲイブルズにまた春が訪れ、再び世界すべてに花が開いた。
時事英語はこちら
honor:名誉
delightful:喜びを与える
piece:曲
choir:聖歌隊,合唱団
manse:牧師館
abloom:花が咲いて
アンは幸せであり、熱意に溢れ、興味津々だった;学ぶべき授業があり、勝利をおさめるべき名誉があった;喜びが得られる本を読み、日曜学校の聖歌隊では新しい曲を練習した;土曜の夕方は、牧師館でアラン夫人と楽しく過ごした;そしてアンが気づくまもなくグリーンゲイブルズにまた春が訪れ、再び世界すべてに花が開いた。
時事英語はこちら