赤毛のアン30章53
"Hurrah!" said Moody Spurgeon. Moody Spurgeon had never been so carried away by his feelings before, and he blushed uncomfortably every time he thought about it for a week.
hurrah:万歳
carry away:興奮する
blush:顔を赤らめる
uncomfortably:心地悪く
every time:毎回~するたびに
「やったー!」と叫んだのはムーディ・スパージョンだ。これまで感情をあらわにするほど興奮したことはなかったし、おかげで1週間はそのことを考える度にきまり悪そうに顔を赤らめるのだった。
時事英語はこちら
hurrah:万歳
carry away:興奮する
blush:顔を赤らめる
uncomfortably:心地悪く
every time:毎回~するたびに
「やったー!」と叫んだのはムーディ・スパージョンだ。これまで感情をあらわにするほど興奮したことはなかったし、おかげで1週間はそのことを考える度にきまり悪そうに顔を赤らめるのだった。
時事英語はこちら
赤毛のアン30章52
"Yes, I think I will," said Miss Stacy. "I thought of taking another school, but I have decided to come back to Avonlea. To tell the truth, I've grown so interested in my pupils here that I found I couldn't leave them. So I'll stay and see you through."
to tell the truth:実を言うと
pupil:生徒
see through:最後まで面倒を見る
「ええ、戻ってくるわよ」とステイシー先生は答えた。「他の学校で教えようかと思ったけど、アヴォンリーに戻ってくることに決めたわ。実を言うとね、ここの生徒たちが好きになってしまって離れなれなくなったの。だからこのままここに居て、あなたがたを教えるつもりよ」
時事英語はこちら
to tell the truth:実を言うと
pupil:生徒
see through:最後まで面倒を見る
「ええ、戻ってくるわよ」とステイシー先生は答えた。「他の学校で教えようかと思ったけど、アヴォンリーに戻ってくることに決めたわ。実を言うとね、ここの生徒たちが好きになってしまって離れなれなくなったの。だからこのままここに居て、あなたがたを教えるつもりよ」
時事英語はこちら
赤毛のアン30章51
Josie Pye never scrupled to ask questions; in this instance the rest of the class felt grateful to her; none of them would have dared to ask it of Miss Stacy, but all wanted to, for there had been alarming rumors running at large through the school for some time that Miss Stacy was not coming back the next year--that she had been offered a position in the grade school of her own home district and meant to accept. The Queen's class listened in breathless suspense for her answer.
scruple:ためらう
in this instance:今回は
alarming:憂慮すべき
rumor:うわさ
at large:広く
district:地区
accept:受け入れる
breathless:息もつけない
suspense:不安な気持ち
ものを尋ねる際、ジョシー・パイが臆することなどなかった;今度ばかりは、クラスのみんなはジョシーに感謝した;ステイシー先生に聞いてみたいのに誰も口に出せなかったのだ、というのは、ここのところしばらく先生は次の年は戻ってこないという不安になる噂が学校中に広まっていたのだった--先生は地元の小学校の教職に就くことを勧められて、それを受けるつもりだと。クイーンの誰もが固唾を飲んで先生の返答を待っていた。
時事英語はこちら
scruple:ためらう
in this instance:今回は
alarming:憂慮すべき
rumor:うわさ
at large:広く
district:地区
accept:受け入れる
breathless:息もつけない
suspense:不安な気持ち
ものを尋ねる際、ジョシー・パイが臆することなどなかった;今度ばかりは、クラスのみんなはジョシーに感謝した;ステイシー先生に聞いてみたいのに誰も口に出せなかったのだ、というのは、ここのところしばらく先生は次の年は戻ってこないという不安になる噂が学校中に広まっていたのだった--先生は地元の小学校の教職に就くことを勧められて、それを受けるつもりだと。クイーンの誰もが固唾を飲んで先生の返答を待っていた。
時事英語はこちら