赤毛のアンで英語のお勉強 -474ページ目

赤毛のアン30章47

Otherwise the winter passed away in a round of pleasant duties and studies. For Anne the days slipped by like golden beads on the necklace of the year.

otherwise:その他の点では
pass away:(時が)過ぎ去る
a round of:一連の
duty:務め
slip by:(時間が)いつの間にか過ぎて行く
beads:ビーズ

それを除けば、いつものように楽しく手伝いやら勉強をしながらその冬は過ぎていった。アンにとってその年の一日一日がネックレスの金色のビーズが滑るように流れていった。

時事英語はこちら

赤毛のアン30章46

And at least neither Gilbert nor anybody else, not even Diana, should ever suspect how sorry she was and how much she wished she hadn't been so proud and horrid! She determined to "shroud her feelings in deepest oblivion," and it may be stated here and now that she did it, so successfully that Gilbert, who possibly was not quite so indifferent as he seemed, could not console himself with any belief that Anne felt his retaliatory scorn. The only poor comfort he had was that she snubbed Charlie Sloane, unmercifully, continually, and undeservedly.

at least:少なくとも
suspect:~ではないかと疑う
horrid:ひどく嫌な,つらく当たる
shroud:~を隠す
oblivion:無意識の状態,忘却
now that:(that 以下)した上は
indifferent:平気でいる,冷淡な
console oneself with the thought that:(that 以下)と考えて自らを慰める
retaliatory:報復的な
scorn:拒絶する
comfort:慰め
snub:~を鼻であしらう,肘鉄を食わせる
unmercifully:無情に
continually:絶えず
undeservedly:不当に

それにまた、ギルバートにしろ他の誰にしろ、ダイアナでさえアンがどれほど後悔しているか、自尊心がそれほど強くなくひどいことを言わなかったらと願っているなどとは考えさえしない。アンは、「心の奥深く忘却の彼方に自分の感情を隠しておこう」と心に決め、確かにそのようにしたと言っていいだろう。それがあまりにうまくいったので、自分が思っているほど平気ではいられないギルバートは、仕返しに無視されていることをアンが気にしているとも思えず複雑な気分だった。唯一ギルバートの慰めは、アンがチャーリー・スローンをいつも必要ないほど非情なまでにつれなくすることだった。

時事英語はこちら

赤毛のアン30章45

It was in vain that she recalled every incident and emotion of that memorable occasion and tried to feel the old satisfying anger. That day by the pond had witnessed its last spasmodic flicker. Anne realized that she had forgiven and forgotten without knowing it. But it was too late.

incident:出来事
emotion:感情
memorable:忘れられない
witness:経験する
spasmodic:断続的な
flicker:揺らぎ
realize:~に気が付く

忘れられない出来事とそのときの気持ちを逐一思い出し、あのときの怒りを十分に感じようとしたが無駄だった。気が付かないうちに許して忘れていたことにアンは気がついた。だが遅すぎた。

時事英語はこちら