赤毛のアン31章13
There are so many things to be thought over and decided when you're beginning to grow up. It keeps me busy all the time thinking them over and deciding what is right. It's a serious thing to grow up, isn't it, Marilla? But when I have such good friends as you and Matthew and Mrs. Allan and Miss Stacy I ought to grow up successfully, and I'm sure it will be my own fault if I don't.
fault:欠点
大きくなっていくと、考えなくちゃいけないこと、決めなくちゃいけないことが沢山あるわ。それを真剣に考えて正しく決断しようと思うと忙しいの。大人になるって大変なことよね、マリラ? マリラとマシュー、アランさんやステイシー先生という素敵な友達がいるから、私は立派に成長しなくてはいけないの。うまくいかなければ悪いのは私。
時事英語はこちら
fault:欠点
大きくなっていくと、考えなくちゃいけないこと、決めなくちゃいけないことが沢山あるわ。それを真剣に考えて正しく決断しようと思うと忙しいの。大人になるって大変なことよね、マリラ? マリラとマシュー、アランさんやステイシー先生という素敵な友達がいるから、私は立派に成長しなくてはいけないの。うまくいかなければ悪いのは私。
時事英語はこちら
赤毛のアン31章12
"I'm very glad you feel the same," said Anne decidedly. "It's so encouraging. I shan't worry so much over that after this. But I dare say there'll be other things to worry me. They keep coming up new all the time--things to perplex you, you know. You settle one question and there's another right after.
decidedly:きっぱりと
I dare say:多分そうだろう
all the time:いつも
perplex:当惑させる
「良かったわ、マリラも同じように思っていたなんて」アンははっきりと言った。「心強いわよ。このことではもう悩むことはないから。でもね、悩みってまた出てくるんだわ。いつも新しい悩みが出てくるのよ--どうしていいかわからないことがね。1つ問題が片付くとまた別の問題が生じるの。
時事英語はこちら
decidedly:きっぱりと
I dare say:多分そうだろう
all the time:いつも
perplex:当惑させる
「良かったわ、マリラも同じように思っていたなんて」アンははっきりと言った。「心強いわよ。このことではもう悩むことはないから。でもね、悩みってまた出てくるんだわ。いつも新しい悩みが出てくるのよ--どうしていいかわからないことがね。1つ問題が片付くとまた別の問題が生じるの。
時事英語はこちら
赤毛のアン31章11
Marilla looked dubious for a moment. Then she laughed.
"If you are I guess I am too, Anne, for Rachel often has that very effect on me. I sometimes think she'd have more of an influence for good, as you say yourself, if she didn't keep nagging people to do right. There should have been a special commandment against nagging. But there, I shouldn't talk so. Rachel is a good Christian woman and she means well. There isn't a kinder soul in Avonlea and she never shirks her share of work."
dubious:半信半疑の,うさんくさい
have an effect on:~に影響を及ぼす
nagging:良心の呵責を感じさせる
commandment:戒律
mean well:一生懸命やっている
soul:人,人間
shirk:責任逃れする,押し付ける
マリラは一瞬何を言ってるのという顔をしたが、声を出して笑った。
「あんたがそうなら私だってそうだよ、アン。レイチェルはね、私もそんな風に影響されることがあるんだよ。ときどき思うのだけどね、善行ということではレイチェルはもっと影響を持ってもいいんじゃなかしらね、あんたが言うように、正しいことをするよう人をせっつかなければだけど。せっつくなという特別な戒律があったらよかったのにね。でもまあ、そんなことを言ってはいけないわね。レイチェルは立派なキリスト教徒だし、彼女なりに一生懸命よ。アヴォンリーにはあの人ほど優しい心の持ち主はいないわ、それにやるべきことはきちんとやるから」
時事英語はこちら
"If you are I guess I am too, Anne, for Rachel often has that very effect on me. I sometimes think she'd have more of an influence for good, as you say yourself, if she didn't keep nagging people to do right. There should have been a special commandment against nagging. But there, I shouldn't talk so. Rachel is a good Christian woman and she means well. There isn't a kinder soul in Avonlea and she never shirks her share of work."
dubious:半信半疑の,うさんくさい
have an effect on:~に影響を及ぼす
nagging:良心の呵責を感じさせる
commandment:戒律
mean well:一生懸命やっている
soul:人,人間
shirk:責任逃れする,押し付ける
マリラは一瞬何を言ってるのという顔をしたが、声を出して笑った。
「あんたがそうなら私だってそうだよ、アン。レイチェルはね、私もそんな風に影響されることがあるんだよ。ときどき思うのだけどね、善行ということではレイチェルはもっと影響を持ってもいいんじゃなかしらね、あんたが言うように、正しいことをするよう人をせっつかなければだけど。せっつくなという特別な戒律があったらよかったのにね。でもまあ、そんなことを言ってはいけないわね。レイチェルは立派なキリスト教徒だし、彼女なりに一生懸命よ。アヴォンリーにはあの人ほど優しい心の持ち主はいないわ、それにやるべきことはきちんとやるから」
時事英語はこちら