赤毛のアン31章11
Marilla looked dubious for a moment. Then she laughed.
"If you are I guess I am too, Anne, for Rachel often has that very effect on me. I sometimes think she'd have more of an influence for good, as you say yourself, if she didn't keep nagging people to do right. There should have been a special commandment against nagging. But there, I shouldn't talk so. Rachel is a good Christian woman and she means well. There isn't a kinder soul in Avonlea and she never shirks her share of work."
dubious:半信半疑の,うさんくさい
have an effect on:~に影響を及ぼす
nagging:良心の呵責を感じさせる
commandment:戒律
mean well:一生懸命やっている
soul:人,人間
shirk:責任逃れする,押し付ける
マリラは一瞬何を言ってるのという顔をしたが、声を出して笑った。
「あんたがそうなら私だってそうだよ、アン。レイチェルはね、私もそんな風に影響されることがあるんだよ。ときどき思うのだけどね、善行ということではレイチェルはもっと影響を持ってもいいんじゃなかしらね、あんたが言うように、正しいことをするよう人をせっつかなければだけど。せっつくなという特別な戒律があったらよかったのにね。でもまあ、そんなことを言ってはいけないわね。レイチェルは立派なキリスト教徒だし、彼女なりに一生懸命よ。アヴォンリーにはあの人ほど優しい心の持ち主はいないわ、それにやるべきことはきちんとやるから」
時事英語はこちら
"If you are I guess I am too, Anne, for Rachel often has that very effect on me. I sometimes think she'd have more of an influence for good, as you say yourself, if she didn't keep nagging people to do right. There should have been a special commandment against nagging. But there, I shouldn't talk so. Rachel is a good Christian woman and she means well. There isn't a kinder soul in Avonlea and she never shirks her share of work."
dubious:半信半疑の,うさんくさい
have an effect on:~に影響を及ぼす
nagging:良心の呵責を感じさせる
commandment:戒律
mean well:一生懸命やっている
soul:人,人間
shirk:責任逃れする,押し付ける
マリラは一瞬何を言ってるのという顔をしたが、声を出して笑った。
「あんたがそうなら私だってそうだよ、アン。レイチェルはね、私もそんな風に影響されることがあるんだよ。ときどき思うのだけどね、善行ということではレイチェルはもっと影響を持ってもいいんじゃなかしらね、あんたが言うように、正しいことをするよう人をせっつかなければだけど。せっつくなという特別な戒律があったらよかったのにね。でもまあ、そんなことを言ってはいけないわね。レイチェルは立派なキリスト教徒だし、彼女なりに一生懸命よ。アヴォンリーにはあの人ほど優しい心の持ち主はいないわ、それにやるべきことはきちんとやるから」
時事英語はこちら