赤毛のアンで英語のお勉強 -451ページ目

赤毛のアン32章7

Prissy Andrews told me that she sat up half the night every night of her Entrance week and crammed for dear life; and I had determined to sit up AT LEAST as long as she did. It was so kind of your Aunt Josephine to ask me to stay at Beechwood while I'm in town."

sit up:寝ないで起きている
cram:詰込み勉強をする
for dear life:必死になって

プリシィ・アンドリューズは、試験のある週は毎晩夜中まで起きて必死で詰め込んだと話してくれたわ;だから私も最低でもプリシィぐらいは起きていようと決めたの。町にいるあいだ、あなたのジョセフィン叔母さんがビーチウッに滞在するようにいってくれたのはとてもうれしかった」

時事英語はこちら

赤毛のアン32章6

"No; Miss Stacy has made us promise not to open a book at all. She says it would only tire and confuse us and we are to go out walking and not think about the exams at all and go to bed early. It's good advice, but I expect it will be hard to follow; good advice is apt to be, I think.

promise not to:~しないと約束する
tire:疲れさせる
confuse:混乱させる
apt:~の傾向がある

「そんなことないわ。私たち、本は絶対開かないようにってステイシー先生に約束させられたのよ。そんなことをしても疲れてゴチャゴチャするだけだから、散歩でもして試験のことは何も考えずに早めに寝るようにって。それは正しいんだけど、その通りにするのは難しいと思うわ:正しいことってそういうものだと思う。

時事英語はこちら

赤毛のアン32章5

"Yes, but those exams didn't make me nervous. When I think of the real thing you can't imagine what a horrid cold fluttery feeling comes round my heart. And then my number is thirteen and Josie Pye says it's so unlucky. I am NOT superstitious and I know it can make no difference. But still I wish it wasn't thirteen."

"I do wish I was going in with you," said Diana. "Wouldn't we have a perfectly elegant time? But I suppose you'll have to cram in the evenings."

nervous:神経質な
horrid:忌まわしい
fluttery:ひらひら動く,そわそわして
superstitious:迷信的な
make no difference:違いがない
cram:詰込み勉強をする

「そうね、でもあの試験では緊張しなかったわ。本物の試験のことを考えるときはね、どれほど冷たくて嫌で落ち着かない気分が喉元まで上がってくるのか想像つかないでしょう。おまけに私の受験番号は13。絶対運が悪いってジョシー・パイが言うのよ。げんを担ぐわけじゃないし、それで何かが変わるとも思ってないけど、それでも13じゃないほうがよかったわ」

「私も一緒に行けたらいいんだけど」とダイアナが言う。「申し分のない素敵な時間がもてるじゃない? でも夜にはしっかり勉強しないといけないわね」

時事英語はこちら