赤毛のアンで英語のお勉強 -440ページ目

赤毛のアン32章40

You've all passed, every one of you, Moody Spurgeon and all, although he's conditioned in history. Jane and Ruby did pretty well--they're halfway up--and so did Charlie. Josie just scraped through with three marks to spare, but you'll see she'll put on as many airs as if she'd led. Won't Miss Stacy be delighted? Oh, Anne, what does it feel like to see your name at the head of a pass list like that? If it were me I know I'd go crazy with joy. I am pretty near crazy as it is, but you're as calm and cool as a spring evening."

conditioned:条件付きの
halfway:中間にある
scrape through:すれすれで合格する
spare:取っておく
put on airs:威張る,偉そうな顔をしている
lead:先導する
go crazy:気が狂う

みんな合格したわ、一人残らずね、歴史に条件がついていたけどムーディ・スパージョンもね。ジェインとルビーはよくやったわ--真ん中より上--チャーリーもそうよ。ジョシーは合格ラインより3点上でぎりぎり合格。でも、トップ合格のように偉そうにするわよね。ステイシー先生は喜ぶでしょうね? アン、こんな風に合格者リストのトップに自分の名前が載っているのをみてどんな気分? 私だったら嬉しくって気が狂いそう。今でもおかしくなりそうだもの、でもアンは春の夕暮れどきみたいに穏やかで冷静ね」

時事英語はこちら

赤毛のアン32章39

"You did just splendidly, Anne," puffed Diana, recovering sufficiently to sit up and speak, for Anne, starry eyed and rapt, had not uttered a word. "Father brought the paper home from Bright River not ten minutes ago--it came out on the afternoon train, you know, and won't be here till tomorrow by mail--and when I saw the pass list I just rushed over like a wild thing.


splendidly:立派に
puff:息を切らす
sufficiently:十分に
sit up:きちんと座る
starry-eyed:夢想的な目つきの
rapt:うっとりした
utter:口に出す
rush over:急いでやって来る
wild:狂気じみた,夢中になって

「見事にやり遂げたわね、アン」息を切らしながらも声を出せるようになったダイアナが座り直して言った。アンはというと、うっとりと夢を見ているような目をし、一言も言わない。「ほんの10分ほど前に、お父さんがブライト・リバーから新聞を持って帰ってきたの--午後の列車で発送されたのよ、だから郵便だと明日までここには着かないわ--合格者リストを見て、取るものもとりあえずやって来たのよ。

時事英語はこちら

赤毛のアン32章38

Diana flung the paper on the table and herself on Anne's bed, utterly breathless and incapable of further speech. Anne lighted the lamp, oversetting the match safe and using up half a dozen matches before her shaking hands could accomplish the task. Then she snatched up the paper. Yes, she had passed--there was her name at the very top of a list of two hundred! That moment was worth living for.

fling:投げつける
utterly:完全に
breathless:息切れした
overset:ひっくり返す
match safe:マッチ箱
use up:~を使い果たす
accomplish the task:タスクを完了する
snatch up:ひっつかむ
worth:~する価値がある

ダイアナは新聞をテーブルに放り投げると、自分はアンのベッドに飛び乗った。完全に息が切れて、それ以上言葉が出てこないのだ。アンはマッチ箱をひっくり返し、何本もマッチを無駄にしながら漸く震える手でランプに火を灯した。そして新聞をひっつかむ。間違いない、受かったのだ--200名からなる名簿の最上位に自分の名前がある! その瞬間はまさに生きている価値があった。

時事英語はこちら