赤毛のアン32章46
That night Anne, who had wound up the delightful evening with a serious little talk with Mrs. Allan at the manse, knelt sweetly by her open window in a great sheen of moonshine and murmured a prayer of gratitude and aspiration that came straight from her heart.
wind up:最後に~になって終わる,~を終える
manse:牧師館
kneel:ひざまずく
sweetly:快く,優しく
sheen:光沢,輝き
murmur a prayer:小声で祈る
gratitude:感謝
aspiration:強い願望,抱負
その夜、アラン夫人と牧師館でちょっとした真面目なおしゃべりをしながら楽しい午後を過ごしたあと、アンは開け放った窓の側で月の光を浴びながらひざまずき、心に自然に浮かんでくる感謝とこれからの希望をつぶやいた。
時事英語はこちら
wind up:最後に~になって終わる,~を終える
manse:牧師館
kneel:ひざまずく
sweetly:快く,優しく
sheen:光沢,輝き
murmur a prayer:小声で祈る
gratitude:感謝
aspiration:強い願望,抱負
その夜、アラン夫人と牧師館でちょっとした真面目なおしゃべりをしながら楽しい午後を過ごしたあと、アンは開け放った窓の側で月の光を浴びながらひざまずき、心に自然に浮かんでくる感謝とこれからの希望をつぶやいた。
時事英語はこちら
赤毛のアン32章45
"I just guess she has done well, and far be it from me to be backward in saying it. You're a credit to your friends, Anne, that's what, and we're all proud of you."
far be it from me to:~しようなどという気持ちは全くない
backward:恥ずかしがる,気後れする
credit:名誉,誉れ
「よくやったと思うわ、この言葉を取り消そうなどとは全く思いませんよ。アン、あんたは友達の誉よ、そう、私たちはみんなあんたを誇りに思ってるわ」
時事英語はこちら
far be it from me to:~しようなどという気持ちは全くない
backward:恥ずかしがる,気後れする
credit:名誉,誉れ
「よくやったと思うわ、この言葉を取り消そうなどとは全く思いませんよ。アン、あんたは友達の誉よ、そう、私たちはみんなあんたを誇りに思ってるわ」
時事英語はこちら
赤毛のアン32章44
"You've done pretty well, I must say, Anne," said Marilla, trying to hide her extreme pride in Anne from Mrs. Rachel's critical eye. But that good soul said heartily:
pride:自慢の種
critical eye:批評眼,疑いの目
heartily:心から
「よくやった、と言わなくちゃね、アン」と、マリラは、レイチェルという批判的な人に、あまりアンを自慢しすぎると思われないように言った。だが本来善良なその人物は心からこう言った:
時事英語はこちら
pride:自慢の種
critical eye:批評眼,疑いの目
heartily:心から
「よくやった、と言わなくちゃね、アン」と、マリラは、レイチェルという批判的な人に、あまりアンを自慢しすぎると思われないように言った。だが本来善良なその人物は心からこう言った:
時事英語はこちら