赤毛のアンで英語のお勉強 -431ページ目

赤毛のアン33章20

"She looks neat and proper. I like that way of fixing her hair. But I expect she'll ruin that dress driving over there in the dust and dew with it, and it looks most too thin for these damp nights. Organdy's the most unserviceable stuff in the world anyhow, and I told Matthew so when he got it. But there is no use in saying anything to Matthew nowadays.

neat:品のよい,こぎれいな
proper:きちんとした
ruin:台無しにする
dust:ほこり
dew:露
damp:湿った,ジメジメした
organdy:オーガンディー,薄くて手触りの硬い綿の布
unserviceable:無用の,役に立たない

「アンはきちんと上品に見えるよ。髪の決め方も好きよ。だけどそこに行くまでに泥や露でドレスが駄目になるのじゃないかね。それにこういうジトッとした夜に薄着じゃない。とにかくオーガンディーって役に立たない代物だからね、買うときにマシューにそう言ったのよ。もっとも最近じゃマシューに何を言っても無駄。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章19

"All ready," assured Diana, as Marilla appeared in the doorway, a gaunt figure with grayer hair than of yore and no fewer angles, but with a much softer face. "Come right in and look at our elocutionist, Marilla. Doesn't she look lovely?"

Marilla emitted a sound between a sniff and a grunt.

assure:保証する
doorway:戸口
gaunt:ひょろ長い,やせた
figure:姿
gray hair:白髪
yore:昔
angle:かど
elocutionist:雄弁家
emit:発する
sniff:鼻であしらう
grunt:ブツブツ言う

「すべてできたわ」ダイアナは請け合った。そのときマリラが戸口に現れた。そのひょろりとした姿は以前よりも白髪が増え相変わらず骨ばっていたが、顔はぐんと優しさを増している。「入ってきて我が朗読のプロを見て、マリラ。素敵でしょう?」

マリラはフンともウーともつかない音を出した。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章18

"But you have such dimples," said Anne, smiling affectionately into the pretty, vivacious face so near her own. "Lovely dimples, like little dents in cream. I have given up all hope of dimples. My dimple-dream will never come true; but so many of my dreams have that I mustn't complain. Am I all ready now?"

dimple:えくぼ
affectionately:愛情を込めて
vivacious:快活な
dent in:~のへこみ
complain:不平を言う

「でもダイアナにはえくぼがあるわ」と、間近にある美しく快活な顔に愛情を込めてほほ笑みかけた。「素敵なえくぼ、クリームにできた小さなくぼみみたい。えくぼが欲しいという望みはすっかり諦めたわ。えくぼの夢は決して実現しないでしょう;でもたくさんの夢がかなったから不平を言ってはいけないわね。さあ、これでいいかしら?」

時事英語はこちら