赤毛のアン33章17
"There's something so stylish about you, Anne," said Diana, with unenvious admiration. "You hold your head with such an air. I suppose it's your figure. I am just a dumpling. I've always been afraid of it, and now I know it is so. Well, I suppose I shall just have to resign myself to it."
stylish:上品な,粋な
unenvious:うらやましがらない
admiration:称賛
air:態度
figure:姿
dumpling of a girl:ずんぐりした娘
resign:甘んじる
「アンは上品な雰囲気があるわね」心から感心したようにダイアナが言った。「堂々としてるわ。スタイルがいいからだと思う。私なんてずんぐりしているから。ずんぐりしているのじゃないかと不安だったけど、そうだったのね。でも、受け入れるしかないわ」
時事英語はこちら
stylish:上品な,粋な
unenvious:うらやましがらない
admiration:称賛
air:態度
figure:姿
dumpling of a girl:ずんぐりした娘
resign:甘んじる
「アンは上品な雰囲気があるわね」心から感心したようにダイアナが言った。「堂々としてるわ。スタイルがいいからだと思う。私なんてずんぐりしているから。ずんぐりしているのじゃないかと不安だったけど、そうだったのね。でも、受け入れるしかないわ」
時事英語はこちら
赤毛のアン33章16
Diana pursed up her lips, put her black head on one side critically, and finally pronounced in favor of the beads, which were thereupon tied around Anne's slim milk-white throat.
purse up one's lips:おちょぼ口をする
critically:じっくり
pronounce:(意見を)述べる
in favor of:~に賛成して
thereupon:そこですぐに
throat:のど
ダイアナはギュッと口を引き締め、黒髪の頭を傾げて考えていたが、漸く真珠もいいわと言った。こうしてアンのほっそりした乳白色の喉元に真珠がつけられた。
時事英語はこちら
purse up one's lips:おちょぼ口をする
critically:じっくり
pronounce:(意見を)述べる
in favor of:~に賛成して
thereupon:そこですぐに
throat:のど
ダイアナはギュッと口を引き締め、黒髪の頭を傾げて考えていたが、漸く真珠もいいわと言った。こうしてアンのほっそりした乳白色の喉元に真珠がつけられた。
時事英語はこちら
赤毛のアン33章15
"Shall I put my pearl beads on?" asked Anne. "Matthew brought me a string from town last week, and I know he'd like to see them on me."
pearl:真珠
beads:ネックレス
string:ネックレス
「真珠のネックレスをつける?」アンは訊ねた。「マシューが先週町で私のために買ってきてくれたの。つけるときっと喜ぶわ」
時事英語はこちら
pearl:真珠
beads:ネックレス
string:ネックレス
「真珠のネックレスをつける?」アンは訊ねた。「マシューが先週町で私のために買ってきてくれたの。つけるときっと喜ぶわ」
時事英語はこちら