赤毛のアン33章23
"I wonder if it IS too damp for my dress," said Anne anxiously.
"Not a bit of it," said Diana, pulling up the window blind. "It's a perfect night, and there won't be any dew. Look at the moonlight."
damp:湿った,ジメジメした
anxiously:心配そうに
blind:ブラインド
dew:露
「ジットリしてて服が駄目にならないかしら」心配そうにアンが言った。
「ちっとも心配はいらないわ」と、ブラインドを上げながらダイアナが応えた。「完璧な夜よ、それに露なんてないわね。月明かりを見て」
時事英語はこちら
"Not a bit of it," said Diana, pulling up the window blind. "It's a perfect night, and there won't be any dew. Look at the moonlight."
damp:湿った,ジメジメした
anxiously:心配そうに
blind:ブラインド
dew:露
「ジットリしてて服が駄目にならないかしら」心配そうにアンが言った。
「ちっとも心配はいらないわ」と、ブラインドを上げながらダイアナが応えた。「完璧な夜よ、それに露なんてないわね。月明かりを見て」
時事英語はこちら
赤毛のアン33章22
Then Marilla stalked downstairs, thinking proudly how sweet Anne looked, with that
"One moonbeam from the forehead to the crown"
and regretting that she could not go to the concert herself to hear her girl recite.
stalk:威張って歩く,闊歩する
moonbeam:月光
forehead:額
crown:王冠,帽子の頭部
regret:残念に思う
recite:朗読する
そう言うと、アンはなんて可愛いんだろうと自慢に思いながらマリラは悠然と降りていった。こんな風に思っていたのだ
「額から頭のてっぺんまで月の光が射している」
そして、アンの朗読を聴きに行くことができないのを残念に思っていた。
時事英語はこちら
"One moonbeam from the forehead to the crown"
and regretting that she could not go to the concert herself to hear her girl recite.
stalk:威張って歩く,闊歩する
moonbeam:月光
forehead:額
crown:王冠,帽子の頭部
regret:残念に思う
recite:朗読する
そう言うと、アンはなんて可愛いんだろうと自慢に思いながらマリラは悠然と降りていった。こんな風に思っていたのだ
「額から頭のてっぺんまで月の光が射している」
そして、アンの朗読を聴きに行くことができないのを残念に思っていた。
時事英語はこちら
赤毛のアン33章21
Time was when he would take my advice, but now he just buys things for Anne regardless, and the clerks at Carmody know they can palm anything off on him. Just let them tell him a thing is pretty and fashionable, and Matthew plunks his money down for it. Mind you keep your skirt clear of the wheel, Anne, and put your warm jacket on."
regardless:お構いなく
clerk:店員
palm:~をこっそり取って(人)に渡す
fashionable:流行の
plunk down:(金を)ポンと出す
keep clear of:~に近づかない,~を避けている
wheel:車輪
昔は私の言うことを聞いたんだけど、今ではアンのために何でもかんでも買うのよ。カーモディの店員は知ってるのよ、何でもいいからマシューに見せて、可愛いですよ、流行ってますよと言えばマシューはポンとお金を出すってね。車輪にスカートを巻き込まれないようにね、アン、それにあったかい上着を着なさい」
時事英語はこちら
regardless:お構いなく
clerk:店員
palm:~をこっそり取って(人)に渡す
fashionable:流行の
plunk down:(金を)ポンと出す
keep clear of:~に近づかない,~を避けている
wheel:車輪
昔は私の言うことを聞いたんだけど、今ではアンのために何でもかんでも買うのよ。カーモディの店員は知ってるのよ、何でもいいからマシューに見せて、可愛いですよ、流行ってますよと言えばマシューはポンとお金を出すってね。車輪にスカートを巻き込まれないようにね、アン、それにあったかい上着を着なさい」
時事英語はこちら