赤毛のアンで英語のお勉強 -428ページ目

赤毛のアン33章29

There was not much of either laughter or chatter in Billy. He was a big, fat, stolid youth of twenty, with a round, expressionless face, and a painful lack of conversational gifts. But he admired Anne immensely, and was puffed up with pride over the prospect of driving to White Sands with that slim, upright figure beside him.

fat:太った
stolid:ぼんやりした,鈍感な
round:丸い
expressionless:表情に乏しい
painful:悲痛な
lack:欠如
conversational:会話の
gift:天賦の才
admire:~を称賛する,~を敬服する
immensely:非常に
puff up:のぼせ上がる,得意になる
pride:誇り
prospect:予想
slim:ほっそりした
upright:姿勢のよい

ビリーには笑うとかおしゃべりとかいったものはあまりない。大柄で太っていてぼんやりした20才の若者であるビリーの顔は丸くて表情に乏しく、痛々しいほど話下手だ。しかしアンを限りなく崇拝しているため、そのすっくと伸びた細身の女性を横にホワイトサンドまでドライブすると考えるとビリーは誇らしさで舞い上がっていた。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章28

Billy Andrews insisted that Anne should ride on the front seat with him, so she unwillingly climbed up. She would have much preferred to sit back with the girls, where she could have laughed and chattered to her heart's content.

unwillingly:いやいや
prefer:好む
chatter:しゃべる
to one's heart's content:心ゆくまで

アンは自分と一緒に前の座席に乗るべきだとビリー・アンドリューズが言って譲らなかったので、しぶしぶアンは前の座席に登った。女の子たちと一緒に後ろの座席に座りたかったのだ、そうすれば思う存分笑ったりおしゃべりしたりできただろう。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章27

"What will you recite if they encore you?"

"They won't dream of encoring me," scoffed Anne, who was not without her own secret hopes that they would, and already visioned herself telling Matthew all about it at the next morning's breakfast table. "There are Billy and Jane now--I hear the wheels. Come on."


recite:朗唱する
encore:アンコールを求める
scoff:あざ笑う,小ばかにする
vision:~を思い浮かべる
wheels:自動車(ここでは馬車)

「アンコールされたら何を朗読するの?」

「アンコールなんかされないわ」と一蹴したものの、アンは心ひそかにアンコールして欲しかったし、翌朝の朝食のときにそのことをマシューに話している自分をすでに思い浮かべていた。「ビリーとジェインだわ--車輪の音が聞こえる。行きましょう」

時事英語はこちら